Английский - русский
Перевод слова Seemingly
Вариант перевода Как представляется

Примеры в контексте "Seemingly - Как представляется"

Примеры: Seemingly - Как представляется
In some cases, peaceful actions to protect, inter alia, labour rights, minority rights or human rights may seemingly be covered by the national definition of terrorism. В некоторых случаях мирные акции для защиты, в частности, трудовых прав, прав меньшинств или прав человека могут, как представляется, подпадать под национальное определение терроризма.
In this regard, the Committee raised a number of questions with regard to the staffing of the Electoral Division, the Military Division, the Political Affairs Office and the seemingly high level of personnel in the regional offices. В этой связи Комитет поднял ряд вопросов, касающихся штатного расписания Отдела по проведению выборов, Отдела военных наблюдателей, Отделения по политическим вопросам и, как представляется, высокого уровня кадрового обеспечения региональных отделений.
The General Assembly had seemingly responded favourably to his suggestion that the treaty body chairpersons should be present during the Assembly's deliberations on the work of the bodies concerned; but the question of funding made him doubt whether any action would result. Генеральная Ассамблея, как представляется, положительно восприняла его предложение о том, что председатели договорных органов должны присутствовать при обсуждении Ассамблеей деятельности соответствующих органов; однако с учетом проблемы финансирования у него возникают сомнения в том, что будет принято какое-либо решение.
I have especially in mind those countries in the southern part of Africa and in Asia where the languages that are seemingly gaining popularity at the United Nations have never been part of our history. В частности, я имею в виду те страны на юге Африки и в Азии, где языки, которые, как представляется, завоевывают популярность в Организации Объединенных Наций, никогда не были частью нашей истории.
During the course of this conference, we have heard millions of seemingly sincere words about what needs to be done for our children to enable them to live in a world fit for them. В ходе этой конференции мы услышали миллионы, как представляется, искренних слов о том, что необходимо сделать для наших детей, с тем чтобы они могли жить в мире, пригодном для них.
Numerous States report on recent legislative activity by which indigenous rights are seemingly protected, but indigenous organizations also report that their implementation leaves much to be desired. Многие страны сообщают о недавно принятых законодательных мерах, в результате которых права коренных народов, как представляется, получают защиту, однако организации коренных народов сообщают также о том, что осуществление таких законов оставляет желать много лучшего.
The consequence might be that States would not wait until harm occurred in order to invoke liability in the case of a State which seemingly failed to control or to impose certain standards. Последствие этого может заключаться в том, что государства не будут ожидать момента причинения ущерба для того, чтобы применить принцип ответственности в случае государства, которое, как представляется, не контролирует или не устанавливает определенные стандарты.
It recognizes the paramount importance of ensuring the protection of civilians where they are deliberately targeted by parties to the conflict who have seemingly demonstrated indifference to their own responsibilities for protection. В ней признается исключительная важность обеспечения защиты гражданских лиц там, где они сознательно становятся мишенью сторон в конфликте, которые, как представляется, проявляют полное безразличие к своим обязанностям в области защиты.
Slovenia was concerned over Hungary's seemingly inconsistent internal and external minority policy and over decreasing financial support to bilingual schools and national minority institutions in Hungary. Словения выразила обеспокоенность по поводу внутренней и внешней политики Венгрии в отношении меньшинств, которая, как представляется, является непоследовательной, а также по поводу сокращения финансирования двуязычных школ и учреждений национальных меньшинств в Венгрии.
Although senior members of F-FDTL attended a coordination meeting with PNTL on the morning of the planned joint patrol, information gained concerning the location of Major Reinado seemingly was not communicated to other F-FDTL soldiers who had already left to undertake the joint patrol. Хотя старшие офицеры Ф-ФДТЛ участвовали в координационном совещании с представителями НПТЛ утром того дня, когда было запланировано провести совместное патрулирование, как представляется, другим солдатам Ф-ФДТЛ, которые уже приступили к совместному патрулированию, не была направлена полученная информация о месте нахождения майора Рейнаду.
Senegal noted that Gabon has unreservedly ratified most human rights instruments and is seemingly ready to continue on this path by becoming party to the optional protocols to core conventions it has already ratified. Сенегал отметил, что Габон безоговорочно ратифицировал большинство договоров по правам человека и, как представляется, готов следовать по этому же пути и стать участником факультативных протоколов к основным конвенциям, которые он уже ратифицировал.
(e) What explains the seemingly asymmetric reaction of wholesale and consumer prices to import price changes (if import prices rise, so do the other prices; if they fall, the other prices do not react)? ё) Каким образом можно объяснить, как представляется, асимметричную реакцию оптовых и розничных цен на изменения импортных цен (повышение импортных цен сопровождается ростом других цен, тогда как их снижение не влияет на остальные цены)?
Energy barriers that are seemingly impenetrable to others seem to pose no problem to him. Энергетические барьеры, которые кажутся непроницаемыми для других, как представляется, не представляют для него никаких проблем.
As regards an international forest fund, the existing highly decentralized and seemingly uncoordinated current system of financial cooperation contrasts with a single international fund system. Что касается международного фонда развития лесного хозяйства, то существующая в высшей степени децентрализованная и, как представляется, нескоординированная нынешняя система финансового сотрудничества резко отличается от единой международной системы финансирования.
Humanitarian workers are too often blocked by military intelligence, national security elements or civilian police, seemingly at random. Деятельности гуманитарного персонала слишком часто препятствуют военная разведка, элементы национальной безопасности или гражданская полиция, как представляется, действующие произвольно.
Some of the recent judgments, however, have been seemingly at odds with the contractual reform. Однако некоторые недавно вынесенные решения, как представляется, идут вразрез с реформой системы контрактов.
Unfortunately, the perpetrators of such acts of violence seemingly operate with impunity, and since 1992, only 22 perpetrators of attacks on United Nations staff have been brought to justice. К сожалению, как представляется, исполнители таких актов насилия действуют безнаказанно, и с 1992 года к ответственности были привлечены лишь 22 человека, которые осуществили нападения на сотрудников Организации Объединенных Наций.
However, the current and seemingly open-ended financial crisis faced by the United Nations has had a continuing negative impact on recruitment at all levels, diminishing opportunities for changing the balance in the foreseeable future, particularly at the policy-making and decision-making levels. Однако нынешний, как представляется, бесконечный финансовый кризис, в условиях которого находится Организация Объединенных Наций, постоянно оказывает негативное влияние на набор сотрудников на всех уровнях, уменьшая возможности для изменения существующего баланса в обозримом будущем, особенно на должностях директивного и руководящего уровня.
While incidents of violence have been numerous and are seemingly on the rise, they appear to be the work of several relatively small, but well-armed, groups, which do not coordinate their activities and have no popular support. Хотя инциденты, связанные с насилием, были многочисленными и их количество, по-видимому, растет, ответственность за них, как представляется, несут несколько относительно небольших, но хорошо вооруженных групп, которые не координируют свои действия и не пользуются поддержкой населения.
Although article 28 appeared to deal with seemingly unrelated issues, the unifying theme was that all the elements of article 28 were part of the continuing destruction of the total environment, lands and territories of indigenous peoples. Хотя, как представляется, статья 28 касается якобы несвязанных вопросов, она является уместной, поскольку все ее элементы касаются продолжающегося нанесения ущерба окружающей среде, землям и территориям коренных народов.
A great deal of general capacity-building is under way, seemingly without any clearly defined goal, other than, for instance, a "stronger" parliament. В настоящее время ведется весьма интенсивная работа в области общего укрепления потенциала, которая, как представляется, не преследует какой-либо четко установленной цели, помимо, например, укрепления парламента.
Rather than reviewing the clear medical evidence that supports the allegations of ill-treatment, the first response of the authorities was to submit the complainant to a compulsory psychiatric evaluation seemingly aimed at showing that he was mentally ill. Вместо того чтобы изучить явные медицинские свидетельства, подтверждающие утверждения о жестоком обращении, первой реакцией властей стало требование о том, чтобы заявитель прошел обязательную судебно-психиатрическую экспертизу, которая, как представляется, была призвана показать, что он психически болен.
On that occasion, President Martelly as well as the President of the National Assembly repeated their calls for national unity and dialogue, seemingly setting the tone for a more collaborative relationship between the executive branch and Parliament. В связи с этим президент Мартелли и председатель Национальной ассамблеи вновь обратились с призывами к обеспечению национального единства и проведению диалога, что, как представляется, заложило основу для более конструктивных отношений между исполнительной властью и парламентом.
However, there were also examples where the reporting did not properly address the requested information, e.g., where countries provided extensive listings of legislation at different levels of seemingly minor relevance for the implementation of the Convention. Однако были и примеры, когда в отчетности не была должным образом отражена запрошенная информация, например когда страны предоставляли обширные перечни актов законодательства различного уровня, которые, как представляется, были малоактуальны с точки зрения осуществления Конвенции.
The Group of States against Corruption of the Council of Europe (CoE-GRECO) asserted that judges suffer from a lack of trust by the public seemingly as a result of judicial backlogs, weak internal management of courts and lack of a public relations policy. Группа государств против коррупции при Совете Европы (ГГПК СЕ) отметила, что судьи пользуются недостаточным доверием в обществе из-за, как представляется, задержек в отправлении правосудия, слабости внутреннего управления судов и отсутствия политики по связям с общественностью.