The listing rules and regulations of the stock exchanges govern the admission of securities to trading, but not the issuing and marketing of new securities. |
Правила и положения фондовых бирж, касающиеся листинга, регулируют допуск ценных бумаг на торговые площадки, но не эмиссию и размещение новых ценных бумаг. |
The Sarbanes-Oxley Act applies to any issuer, including any non-U.S. issuer, that has securities registered or is required to file under the Securities Exchange Act of 1934. |
Закон Сарбейнса-Оксли распространяется на любого эмитента, в том числе на любого эмитента за пределами США, который зарегистрировал ценные бумаги или обязан представлять документацию в соответствии с Законом 1934 года о фондовых биржах. |
Through this mechanism, funds for the feeding of beef cattle were raised from local institutional investors, through livestock-backed securities offered and traded on the BNA and the country's securities exchanges. |
Через этот механизм средства на приобретение корма для крупного рогатого скота мобилизовывались у местных институциональных инвесторов с использованием привязанных к продукции животноводства ценных бумаг, предлагаемых и обращающихся на БНА и фондовых биржах страны. |
Any aspects concerning Stock Exchanges and Securities Trading Act primary market are covered in articles 652a, 752 and 1156 of the Code of Obligations. |
Любые аспекты Закона о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами, касающиеся первичного рынка, охватываются статьями 652a, 752 и 1156 Обязательственного кодекса. |
Beyond regulatory improvements, preventing payment incentives from rewarding reckless risk taking, and building Chinese walls between originators of securities and rating agencies, we need to discover what made this crisis so difficult to predict. |
Помимо улучшения законов и актов, отменяющих выплаты материального поощрения за принятие безрассудно рискованных решений и строящих китайские стены между инициаторами фондовых активов и рейтинговыми агентствами, нам нужно еще определить, почему было так трудно предсказать нынешний кризис. |