Emerging markets, like those on the African continent, including the two leaders South Africa and Egypt, have no choice but to follow the lead of the global securities industry, because globalization has changed stock exchanges' traditional role. |
Развивающиеся рынки, такие как рынки на африканском континенте, включая двух лидеров - Южную Африку и Египет - не имеют другого выбора, как только следовать примеру глобальной индустрии ценных бумаг, потому что глобализация изменила традиционную роль фондовых бирж. |
financial institutions and corporations, insurers or insurance intermediaries, securities dealers, futures brokers, and stock market Registrars; |
финансовые учреждения и корпорации, страховщики или страховые агенты, маклеры по операциям с ценными бумагами, брокеры по фьючерсным сделкам и секретари фондовых бирж; |
Institutions such as securities exchange commissions, banking and insurance supervisory authorities, stock exchanges and capital market authorities all play important roles in enforcing financial reporting requirements. |
Такие учреждения, как комиссии по фондовым биржам, органы банковского и страхового надзора, органы по регулированию фондовых бирж и рынков капитала, - все они играют важную роль в обеспечении соблюдения требований к финансовой отчетности. |
Common functions in many countries that make use of XBRL include regulators of stock exchanges and securities, banking regulators, business registrars, revenue reporting and tax-filing agencies, and national statistical agencies. |
В настоящее время XBRL используется во многих странах регуляторами фондовых бирж и рынка ценных бумаг, банковскими регуляторами, регистраторами, налоговыми органами и национальными статистическими агентствами. |
Banks and other entities and natural persons authorized or empowered to operate in the financial, securities, insurance and exchange markets must provide that information promptly (...). |
При этом банки, прочие учреждения и физические лица, которые имеют право или уполномочены осуществлять операции на финансовых рынках, на рынках ценных бумаг и фондовых биржах, должны предоставлять их в максимально короткие сроки. (...) |
The Stock Exchanges and Securities Trading Act of 1995 and the associated ordinances are based on the principle of self-regulation. |
Закон о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами 1995 года и соответствующие подзаконные акты основаны на принципе саморегулирования. |
Although there are eight stock exchanges in Japan, the Tokyo Securities and Stock Exchange represented 83% of the nation's total equity in 1988. |
Хотя в Японии есть восемь фондовых бирж, Токуо Securities and Stock Exchange представляли 83 % национальных акции в 1988. |
Fifty-seven companies listed on Johannesburg's Securities Exchange (JSE) in 2004 also had a listing in at least one other foreign stock market. |
Пятьдесят семь компаний, зарегистрированных на Йоханнесбургской фондовой бирже (ЙФБ) в 2004 году, также котировались по крайней мере на одном из зарубежных фондовых рынков. |
Developing second boards on stock markets for smaller companies on the lines of the National Association of Securities Dealers Automated Quotation, as has been done in the Republic of Korea, should be encouraged. |
Следует поощрять создание вторичных фондовых рынков для мелких компаний по типу автоматической котировки Национальной ассоциации дилеров по ценным бумагам, как это сделано в Республике Корея. |
It works closely with the Securities and Exchange Commission of Pakistan (SECP), which is the regulator of corporate sector and stock exchanges. |
Он тесно взаимодействует с Комиссией по ценным бумагам и биржам Пакистана (КЦББП), которая занимается регулированием деятельности корпоративного сектора и фондовых бирж. |
Two standards on the enforcement of financial information and coordination were developed by the Committee of European Securities Regulators and issued in April 2003 and April 2004. |
В апреле 2003 года и в апреле 2004 года Комитет европейских органов по регулированию фондовых рынков разработал два стандарта обеспечения правоприменения в области финансовой информации и координации. |
Andrey started his career on stock markets in Great Britain, where he worked at Link Assets and Securities London and BNP Paribas London. |
Андрей начал свою работу на фондовых рынках в Великобритании, где на протяжении нескольких лет работал в Link Assets and Securities London и BNP Paribas London. |
The Committee of European Securities Regulators conducted a study of the application of and disclosures related to the amendment on International Accounting Standard 39 and IFRS 7 that were made in October 2008. |
Комитет европейских органов по регулированию фондовых рынков провел исследование, посвященное изучению применения поправок, внесенных в октябре 2008 года в международный стандарт бухгалтерского учета 39 и МСФО 7, и раскрытию информации, относящейся к этим стандартам. |
Stock Exchanges and Securities Trading Act and requirements for maintaining listing on the SWX Swiss Exchange |
Закон на фондовых биржах и операциях с ценными бумагами и требования для сохранения листинга на Швейцарской бирже SWX |
The Tokyo Securities and Stock Exchange became the largest in the world in 1988, in terms of the combined market value of outstanding shares and capitalization, while the Osaka Stock Exchange ranked third after those of Tokyo and New York. |
Токуо Securities and Stock Exchange стали самым большим в мире в 1988, с точки зрения совокупной рыночной стоимости акций, выпущенных в обращение и капитализации, в то время как Фондовая биржа Осаки заняла третье место после тех же фондовых бирж Токио и Нью-Йорка. |
According to the SWX Swiss Exchange, periodic reporting in compliance with applicable financial reporting and auditing provisions forms an integral part of the information that contributes to a properly functioning market in accordance with the provisions of the Stock Exchanges and Securities Trading Act and the listing rules. |
Согласно требованиям Швейцарской биржи SWX периодическая отчетность с соблюдением применимых положений о финансовой отчетности и аудите составляет неотъемлемую часть информации, способствующей должному функционированию рынка в соответствии с положениями Закона о фондовых биржах и операциях с ценными бумагами и с правилами листинга. |
Some are regulatory groups, with powers to supervise certain sectors of the economy, such as the Securities and Exchange Commission, the Nuclear Regulatory Commission and the Inter-state Commerce Commission. |
Некоторые из них являются регулирующими органами, в компетенцию которых входит надзор за конкретными видами экономической деятельности, - это такие органы, как Комиссия по вопросам, касающимся ценных бумаг и деятельности фондовых бирж, Комиссия ядерного надзора и Комиссия по вопросам торговли между штатами. |
By way of example, disputes arising out of the Shearman Act on antitrust, the Securities Act and Exchange Act, the Jones Act on employment, and bankruptcy legislation were held to be capable of settlement by arbitration. |
В качестве примера можно указать, что споры, связанные с антитрестовским законом Шермана, законом о ценных бумагах и законом о фондовых биржах, законом Джонса о занятости и законодательством о банкротстве, как было решено, могли стать предметом арбитражного разбирательства. |
Listing of securities on the JSE is however, at the absolute discretion of the Council of the JSE. |
Котировка же фондовых бумаг на ЯФБ является абсолютной прерогативой Совета ЯФБ. |
At the event, the securities industry members were able for the first time to discuss freely the matters relating to the interaction among the CSDs of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
На этом мероприятии впервые профессиональные участники рынка ценных бумаг смогли получить представление об уровне развития учетных систем и фондовых рынков соседних стран, а также наметить пути дальнейшего сотрудничества. |
The equities of many developing-country firms are now listed on stock exchanges in OECD countries, and there has been a rapid increase in the trading of such securities since the beginning of the l990s, especially those in Latin American entities. |
Акции многих фирм развивающихся стран в настоящее время котируются на фондовых биржах стран ОЭСР, и с начала 90-х годов произошло значительное расширение торговли такими ценными бумагами, в особенности бумагами латиноамериканских фирм. |
Capitalism involves a delicate problem of agency and trust; giving managers the green light for entrepreneurship is not enough to make certain that the interests of investors are safeguarded; nor is it enough for stock markets to price securities realistically. |
Капитализм серьезно затрагивает деликатный вопрос посреднических отношений и доверия. Предоставления менеджерам полной свободы действий в области предпринимательства совсем недостаточно для обеспечения соблюдения и защиты интересов инвесторов; этого также недостаточно и для реалистической оценки ценных бумаг на фондовых биржах. |
Economy of Oman List of Mideast stock exchanges List of stock exchanges "Company Overview of Muscat Securities Market". |
Список фондовых бирж Company Overview of Muscat Securities Market (неопр.). |
Some are regulatory groups, with powers to supervise certain sectors of the economy, such as the Securities and Exchange Commission, the Nuclear Regulatory Commission and the Inter-state Commerce Commission. |
деятельности, - это такие органы, как Комиссия по вопросам, касающимся ценных бумаг и деятельности фондовых бирж, Распорядительная комиссия по ядерной энергии и Комиссия по вопросам торговли между штатами. |
Profits and losses from trading activities such as securities and foreign exchange, and profits and losses from realizing investment securities, can be presented on a net basis. |
Прибыли и убытки от операций с финансовыми инструментами, например на фондовых и валютных биржах, а также прибыли и убытки от реализации инвестиционных ценных бумаг могут быть представлены в виде чистого дохода или убытков. |