(b) Anyone intend to procure the miscarriage of any female, whether she is with child or not; however, the woman or girl in this case shall not be charged as a party to an offence under this section (sect. 73A); |
Ь) кто-либо пытается вызвать выкидыш у женщины, независимо от того, является ли она беременной или нет; однако при этом эта взрослая или молодая женщина не может быть обвинена как соучастница преступления, о котором идет речь в данном разделе (раздел 73А); |
Subtotal (Sect. 23) |
Итого (раздел 23) |
Laws: Zebra, Pelican and Puffin Pedestrian Crossings Regulations and General Directions 1997 regs 18, 20 & 24 & Road Traffic Regulations Act 1984 sect 25( |
Законы: правила, касающиеся пешеходных переходов типа "зебра", "пеликан" и "буревестник" и общие постановления 1997 года, правила 18, 20 и 24 и Закон о дорожном движении 1984 года, раздел 25 (5). |
District courts are courts of first instance; they sit as single-judge courts on civil and administrative cases, and as a bench of one judge and two advisers on criminal cases (sect. 31); |
районные суды являются судебными органами первой инстанции, в которых решения по гражданским и административным делам выносятся судьей единолично, а решения по уголовным делам - коллегиально (одним судьей и двумя судебными заседателями) (раздел 31); |
During the reporting period, 98 cases involving human trafficking were opened, with 33 taken to court; 9 of them concerned trafficking in children, and 5 of those were brought to court (see chap. 2, sect. A, para. 17). |
За отчетный период по фактам торговли людьми возбуждено 98 уголовных дел, из них направлено в суд 33 дела, в том числе по торговле детьми - 9 уголовных дел, из которых 5 направлено в суд. (см гл., раздел А, п.) |
No religious test shall be required for the exercise of civil or political rights.' (Sect. 5, art. 111). |
Осуществление гражданских и политических прав не подчинено никаким условиям религиозного характера (раздел 5, статья 111). |
While the rationale and justifications for these adjustments are cross-referenced herein, these revised estimates should be considered in conjunction with A/60/6 (Sect. 29) and A/60/901. |
И хотя в нем и содержатся объяснения и обоснования указанных кадровых изменений, пересмотренную смету расходов, тем не менее, следует рассматривать вместе с документами А/60/6 (раздел 29) и А/60/901. |
These posts (1 P-5, 3 P-3, 1 P-2 and 1 General Service) have been in the Cartographic Section of the Department of Public Information (Sect. 28). |
Эти должности (одна должность класса С5, три должности класса С3, одна должность класса С2 и одна должность категории общего обслуживания) входили в состав Картографической секции Департамента общественной информации (раздел 28). |
Criminal offenders facing deportation following conviction, but not in custody, may be subject to reporting requirements and agreed place of residence pending deportation from New Zealand (sect. 98); |
Уголовным преступникам, подлежащим депортации по приговору суда, но без взятия под стражу, может быть вменено в обязанность регулярно отмечаться в полиции и жить по конкретному адресу до момента депортации из Новой Зеландии (раздел 98). |