Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
Now the sect will become radicalised and will leave its northern fiefs. Теперь секта радикализуется и выйдет за пределы своих северных вотчин.
Kapalikas, a sect who believed in violent forms of worship... including human sacrifice Капалики, секта, которая верила в свирепые формы богослужения включая человеческие жертаоприношения
Similarly, the international human rights instruments do not cover the concepts of sect or psycho-group. Аналогичным образом, в международно-правовых актах по правам человека не содержится и определения таких понятий, как секта и психогруппа.
Inside that cave, he began to record his epiphany... which became the basis for a new religious sect... an order that would combine the fundamental tenets... of the 3 major religious of his day. В этой пещере он и изложил на бумаге всё, что ему открылось,... и на основе этого изложения возникла новая религиозная секта. Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы... трёх основных религий того времени.
They're rude in your sect! У вас в секте все такие? -Это не секта.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
806/1998 - Thompson (annex X, sect. H); no follow-up reply received. Соображения по одному делу, устанавливающие нарушения: 806/1998 - Томпсон (приложение Х. раздел Н); ответа о последующей деятельности не получено.
More than $350 million has been expended or committed by States (see chap. IV, sect. C). На эти цели государствами-членами было израсходовано или выделено более 350 млн. долл. США (см. приложение, раздел С).
These measures include maintenance, repair, transfer of those products as well as transfer of inventions of such products (sect. 15). В число этих мер входят обслуживание, ремонт и передача таких изделий, а также передача изобретений, связанных с такими изделиями (раздел 15).
These measures may limit a right or freedom set out in the equality provision (sect. 38) for providing for the governance of Fijians or Rotumans or of the Banaban community and of other persons living as members of a Fijian, Rotuman or Banaban community. Эти меры могут ограничивать права и свободы, изложенные в положении о равенстве (раздел 38) при осуществлении руководства фиджийцами или ротуманцами или общиной банабанцев или других лиц, живущих в качестве членов фиджийской, ротуманской или банабанской общины.
(c) A female procures her own miscarriage (sect. 73B); с) женщина сама вызывает выкидыш (раздел 73В);
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
Nationally active organizations are also entitled to appeal decisions to approve regional plans if they contravene national land-use objectives (Land Use and Building Act, sect. 191). Организации, действующие на национальном уровне, также имеют право на обжалование решений, касающихся утверждения региональных планов, если они идут вразрез с национальными целями в области землепользования (Закон о землепользовании и строительстве, статья 191).
The right to form and become a member of a trade union is protected both in the Constitution (sect. 13) and in the Industrial Relations Act. Право на создание профсоюзов и вступление в них гарантируется Конституцией (статья 13) и Законом о трудовых отношениях.
The Law further provides that no trade union shall be deemed to be unlawful merely because its purposes are in restraint of trade nor are the members of such union liable to criminal prosecution for conspiracy or otherwise (sect. 38). Закон также предусматривает, что никакие профсоюзы не могут считаться незаконными лишь по той причине, что они преследуют цель ограничения соответствующей сферы деятельности, а члены таких профсоюзов не могут привлекаться к уголовной ответственности за участие в сговоре или по другим причинам (статья 38).
In connection with the fundamental rights reform, provisions on the right to employment (sect. 15) and on necessary subsistence (sect. 15 (a)) were included in the Constitution Act. В контексте реформы законодательства, касающегося основных прав, в Конституцию были включены положения о праве на труд (статья 15) и о праве на необходимые средства существования (статья 15).
(c) If any of the grounds for custody are present (sect. 67) and if the matter is urgent and the custody decision cannot be obtained in advance, the investigator may place the accused in preliminary detention. с) Если имеются какие-либо основания для заключения по стражу (статья 67), а также в случаях, не терпящих отлагательств, и если санкцию на заключение под стражу нельзя получить заранее, следователь может применить в отношении обвиняемого лица предварительное заключение.
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
The registration of political organizations shall be vested in a person of efficiency and experience to be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly (sect. 7 (1)). Право регистрации политических организаций предоставляется компетентному в этих вопросах лицу, которое назначается президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи (см. пункт 1 статьи 7).
Chapter 2, section 22, of the Instrument of Government (former sect. 20; c.f. para. 15 of the tenth report) reads as follows: Статья 22 главы 2 Закона о форме государственного правления (бывшая статья 20; см. пункт 15 десятого доклада) гласит следующее:
The Constitution (731/1999, sect. 20, subsect. 2) states that the public authorities shall endeavour to guarantee for everyone the right to a healthy environment and for everyone the possibility to influence the decisions that concern their own living environment. В Конституции (731/1999, пункт 2 статьи 20) указывается, что государственные органы власти обеспечивают каждому право на здоровую окружающую среду и возможность оказывать влияние на принятие решений по вопросам, которые касаются его собственной жизненной среды.
Moreover, access to the labour market for family members who have come to Austria by way of family reunification was made easier (sect. 1, para. 2 of said Act) and the one-year waiting period for access to the labour market was abolished. Кроме того, был облегчен доступ к рынку труда для членов семей, прибывших в Австрию в порядке воссоединения семьи (пункт 2 статьи 1 упомянутого Закона), а одногодичный период ожидания для выхода на рынок труда был отменен.
As protection against secondary victimization, victims may request a separate, considerate interrogation if this option has not already been mandatorily provided for (sect. 165, para. 3 and sect. 250, para. 3 of the Code of Criminal Procedure). В качестве средства защиты от повторной виктимизации потерпевшие вправе просить о проведении отдельного, деликатного допроса, если этот вариант не был обеспечен им в обязательном порядке (пункт З статьи 165 и пункт 3 статьи 250 Уголовно-процессуального кодекса).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
Persons being interrogated should, wherever possible, be permitted to sit down (sect. 6, para. 2). Допрашиваемым лицам по возможности должны разрешать сидеть (пункт 2 ст. 6).
In such a case the Commissioner specifies the minimum wage (sect. 36 (1)). В таких случаях уполномоченный конкретно определяет минимальную ставку заработной платы (ст. 36 (1)).
The maximum number of lashes or "stripes", as they are candidly called, was 30 (Code of Criminal Procedure 1898, sect. 392). Максимальное число ударов или "полос", как их откровенно называют, составляет 30 (Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года, ст. 392).
The Minister responsible for labour matters is empowered by the Employment Act (sect. 10) to establish by regulation a fund called "The Redundancy Fund". Министр, отвечающий за вопросы труда, наделён по Закону о занятости (ст. 10) правом учреждать специальный фонд - Фонд пособий по сокращению штатов.
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
Больше примеров...
См (примеров 65)
They shall also include the political principles and objects that characterize the organization (sect. 6). Кроме того, в уставе должны быть закреплены политические принципы и цели, преследуемые организацией (см. статью 6).
The existence of such provisions is no longer in keeping with the idea that imprisonment should be geared to the rehabilitation of convicted prisoners (see also sect. E). Сохранение подобных положений не согласуется с представлением о том, что цель тюремного заключения должна заключаться в реабилитации преступников (см. также раздел Е).
It is estimated that $33.3 million will be required for these activities in 1994-1995, an increase of $3.0 million or 10.0 per cent over 1992-1993 (see table 1, sect. B). Согласно оценкам, в 1994-1995 годах на осуществление этих мероприятий потребуется 33,3 млн. долл. США, что на 3,0 млн. долл. США, или 10,0 процента, больше, чем в 1992-1993 годах (см. таблицу 1, раздел В).
See Council decision 2004/231 (see also Council decision 2004/208 adopted at the organizational session, sect. A, para. 11, above). Решение 2004/231 Совета (см. также решение 2004/208 Совета, принятое на организационной сессии, раздел А, пункт 11 выше).
See too the discussion on coordination in sect. IV below. Применительно к Европейскому региону см. также: резолюция2 Комитета министров Совета Европы 1987 г..
Больше примеров...