Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
It was opposed by some political parties and the Warkari sect. Против проекта выступали некоторые политические партии и секта Варкари.
Ancient Sect - A race of Italian vampires with superior superhuman speed and healing factor compared to that of other Vampires. Древняя Секта - Раса Итальянских вампиров с превосходной сверхчеловеческой скоростью и исцеляющим фактором по сравнению с другими вампирами.
Quite frequently the term "sect" is used pejoratively, particularly in order to remove the epithet of "religion" from the communities concerned. Очень часто термин «секта» употребляется в уничижительном смысле, чтобы, в частности, не называть исповедуемое соответствующими общинами мировоззрение религией.
In the end... a single guerrilla group known as "the Sect" emerged... and the situation was changed dramatically. Партии исчезли и возродились как часть группы мятежников... известной как Секта.
It was a religious sect popular in Northern China and had a confirmed connection with the White Lotus sect. Другая секта, принимавшая участие в мятеже, Цзайли, была распространена на севере Китая и имела подтверждённые контакты с сектой Белого Лотоса.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
The collection of charges for water applications and water licences is also provided for (sect. 129). Предусматривается также взимание сборов за заявки и лицензии на водопользование (раздел 129).
Members of the Commission gave lectures and were involved in other activities concerning the seminar (chap. X, sect. E). Члены Комиссии прочитали лекции и приняли участие в других мероприятиях, связанных с проведением семинара (глава Х, раздел Е).
There is a crucial need for more timely, user-friendly special procedure reports (sect. E, paras. 46-47). Крайне важное значение имеет обеспечение более своевременного и упорядоченного представления докладов в рамках специальных процедур (раздел Е, пункты 46-47).
Persons expelled from New Zealand by means of a Removal Order are exempt from returning to New Zealand for five years while the Removal Order is still in force (sect. 57). Лица, выдворенные из Новой Зеландии на основании приказа о высылке, не имеют права возвратиться в Новую Зеландию на протяжении пяти лет, пока остается в силе приказ о высылке (раздел 57).
District courts are courts of first instance; they sit as single-judge courts on civil and administrative cases, and as a bench of one judge and two advisers on criminal cases (sect. 31); районные суды являются судебными органами первой инстанции, в которых решения по гражданским и административным делам выносятся судьей единолично, а решения по уголовным делам - коллегиально (одним судьей и двумя судебными заседателями) (раздел 31);
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
These Rules were made part of the Law of Cyprus (Criminal Procedure Law, Cap. 155, sect. 8). Эти правила стали частью государственного права Кипра (Уголовно-процессуальный кодекс глава 155, статья 8).
A natural person or legal person may be a partner in a general partnership (sect. 80); участником полного товарищества может быть физическое или юридическое лицо (статья 80);
Chapter 2 of the Instrument of Government prohibits capital punishment (sect. 4) and corporal punishment (sect. 5). Глава 2 Постановления правительства запрещает применение смертной казни (статья 4) и телесных наказаний (статья 5).
Here, the prohibition of disadvantage in civil law covers all characteristics with the exception of belief (sect. 19 of the General Equal Treatment Act). Данный гражданско-правовой запрет распространяется на все проявления дискриминации, за исключением дискриминации по мотивам убеждений (статья 19 Общего закона о равном обращении).
As stated in the initial report, the Constitution (chap. 1, sect. 2) provides that the opportunities for ethnic, linguistic and religious minorities to maintain and develop a cultural and community life of their own shall be promoted. Как отмечалось в первоначальном докладе, Конституция (глава 1, статья 2) предусматривает расширение возможностей этнических, языковых и религиозных меньшинств по сохранению и развитию своих культурных традиций и уклада жизни своих общин.
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
It is also indicated that further research would be conducted towards the end of 2011 (sect. 6.4). Также отмечается, что в конце 2011 года планируется проведение дальнейших исследований (пункт 6.4).
Schematic outline, sect. 4, para. См. схематический план, пункт 4, раздел 4.
The Act also states that, upon request, the authority must supply the party with an estimated time of issue of a decision and respond to queries regarding the progress of the consideration of the matter (sect. 23, subsect. 2). В этом Законе также указывается, что по соответствующей просьбе орган власти должен представлять стороне информацию о том, когда, как ожидается, будет принято решение, и отвечать на запросы, касающиеся хода рассмотрения конкретного вопроса (пункт 2 статьи 23).
Under this Act a trade union is one of the forms of association (sect. 2, para. 1): "Legal entities may also be members of an association." В соответствии с этим законом профсоюз является одной из форм объединения (пункт 1 статьи 2): "Членами объединения могут также являться юридические лица".
Foreign and stateless persons enjoy the same rights and freedoms, with exceptions stipulated by the law (Constitution, art. 19, sect. (1); the Law on Citizenship, art. 6). Иностранные граждане и лица без гражданства обладают теми же правами и свободами, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19 Конституции; статья 6 Закона о гражданстве).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
Any person employing an immigrant or non-indigenous worker without a work permit is guilty of an offence and liable to a fine of SI$ 1,000 (Labour Act, sect. 37). Любое лицо, нанимающее иммигранта либо рабочего, не являющегося коренным островитянином, без разрешения на работу, является виновным в нарушении закона, и его облагают штрафом в размере 1000 долл. Соломоновых Островов (Закон о труде, ст. 37).
In such a case the Commissioner specifies the minimum wage (sect. 36 (1)). В таких случаях уполномоченный конкретно определяет минимальную ставку заработной платы (ст. 36 (1)).
The maximum number of lashes or "stripes", as they are candidly called, was 30 (Code of Criminal Procedure 1898, sect. 392). Максимальное число ударов или "полос", как их откровенно называют, составляет 30 (Уголовно-процессуальный кодекс 1898 года, ст. 392).
The Minister responsible for the NPF is also empowered to exempt any person or class of persons from all or any of the provisions of the Act after consultation with the NPF Board (sect. 50). Министр, ответственный за деятельность НСФ, правомочен освобождать любое лицо либо категорию лиц от выполнения положений Закона после консультаций с Советом НСФ (ст. 50).
A non-citizen is not eligible for redundancy payment though he/she is employed in Solomon Islands (sect. 22). Иностранцу пособие по сокращению штатов не полагается, даже если место его работы - Соломоновы Острова (ст. 22).
Больше примеров...
См (примеров 65)
The registration of political organizations shall be vested in a person of efficiency and experience to be appointed by the President of the Republic with the approval of the National Assembly (sect. 7 (1)). Право регистрации политических организаций предоставляется компетентному в этих вопросах лицу, которое назначается президентом Республики с одобрения Национальной ассамблеи (см. пункт 1 статьи 7).
See also sect. 83.28 of the Canadian Criminal Code. См. также: Уголовный кодекс Канады, разд. 83.28.
More than $350 million has been expended or committed by States (see chap. IV, sect. C). На эти цели государствами-членами было израсходовано или выделено более 350 млн. долл. США (см. приложение, раздел С).
Article 1A of the Convention relating to the Status of Refugees is incorporated into Norwegian law (cf. the Immigration Act, sect. 16), and applies as Norwegian law. Статья 1 а) Конвенции о статусе беженцев включена в норвежское законодательство (см. закон об иммиграции, статья 16) и применяется как норма внутригосударственного права.
VI, sect. 2 See comprehensive report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, of 14 December 1999, part one, sect. V, entitled "Mobilization and utilization of resources for social development". 2 См. всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, 14 декабря 1999 года, часть первая, глава V, озаглавленная «Мобилизация и использование ресурсов в целях социального развития».
Больше примеров...