Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
A religious sect called The Lord's Disciples. Религиозная секта под названием "Ученики Господа".
A sect is considered to be different from a religion, and thus not entitled to the same protection. Предполагается, что секта отличается от религии и поэтому не может претендовать на защиту, обеспечиваемую религиям.
And at the same time she suggests that the frank cynics and slanderers don't miss an opportunity with labels "ism" or "sect" to engender a sense of distrust. И одновременно предполагает, что «откровенные циники и клеветники» не упустят возможности с помощью ярлыков «-изм» или «секта» зародить чувство недоверия.
Ancient Sect - A race of Italian vampires with superior superhuman speed and healing factor compared to that of other Vampires. Древняя Секта - Раса Итальянских вампиров с превосходной сверхчеловеческой скоростью и исцеляющим фактором по сравнению с другими вампирами.
However, just as they are about to leave, they learn that the White Lotus Sect is attacking the Tongwen Guan, a school for children to study foreign languages. Тем не менее, как только они собираются уходить, они узнают, что секта нападает на Тунвэнь Гуань, детскую школу иностранных языков.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
These measures may limit a right or freedom set out in the equality provision (sect. 38) for providing for the governance of Fijians or Rotumans or of the Banaban community and of other persons living as members of a Fijian, Rotuman or Banaban community. Эти меры могут ограничивать права и свободы, изложенные в положении о равенстве (раздел 38) при осуществлении руководства фиджийцами или ротуманцами или общиной банабанцев или других лиц, живущих в качестве членов фиджийской, ротуманской или банабанской общины.
Such persons may appeal to the Removal Review Authority (under sect. 47) against their requirement to leave; Такие лица могут обратиться в Комитет по рассмотрению дел о высылке (раздел 47) с ходатайством об отмене требования покинуть страну.
The Board further noted that the Contract, Asset and Procurement Management User Guide (sect. A, 1.3) states: "Country offices may choose to enter DEX assets in the assets module." Комиссия далее отметила, что в Руководстве по управлению контрактами, активами и закупками (раздел А, 1.3) говорится: «Страновые отделения могут решить включить имущество по линии прямого исполнения в модуль по имуществу».
The rates for staff at the D-2 and D-1 levels shall be those promulgated by ICSC plus 15 per cent. The additional 15 per cent amount shall not apply to rates payable after 60 days in any one location (sect. 3). Нормы для сотрудников класса Д-2 и Д-1 устанавливаются в размере, утвержденном КМГС, плюс 15%. 15-процентная надбавка к суточным не выплачивается после 60 дней в одном месте (раздел 3).
Subtotal (Sect. 23) Итого (раздел 23)
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
These Rules were made part of the Law of Cyprus (Criminal Procedure Law, Cap. 155, sect. 8). Эти правила стали частью государственного права Кипра (Уголовно-процессуальный кодекс глава 155, статья 8).
Other countries insist on the presence of an experienced person to help conduct the hearing in the most appropriate manner (Czech Republic Code of Criminal Procedure, sect. 102). Другие страны настаивают на присутствии обладающего жизненным опытом лица, которое может помочь провести слушания в наиболее подходящей манере (статья 102 Уголовно-процессуального кодекса Чешской Республики).
In addition, the individual is protected against expropriation or some other compulsory disposal according to the Constitution (the Instrument of Government, chap. 2, sect. 18). Кроме того, согласно Конституции (статья 18 главы 2 Закона о форме государственного правления) лицам обеспечивается защита от экспроприации и ряда иных видов обязательного отчуждения.
The Swedish Penal Code contains provisions on agitation against an ethnic group (chap. 16, sect. 8) and on unlawful discrimination (chap. 16, sect. 9). З. Уголовный кодекс Швеции содержит положения, касающиеся пропаганды против каких-либо этнических групп (глава 16, статья 8) и незаконной дискриминации (глава 16, статья 9).
The provisions regarding the giving of notice of an appeal prohibition and non-appealability (sect. 48) and on the correction of appeal instructions (sect. 49) are also of importance. Важное значение имеют также положения, касающиеся уведомления о запрещении подавать апелляцию и о невозможности обжалования (статья 48), и об исправлении инструкций, касающихся подачи апелляций (статья 49).
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
(b) Where the patient, being accused of having committed an offence, was acquitted by reason of insanity (Criminal Procedure Law, cap. 155, sect. 70 (2)); Ь) когда больной, обвиняемый в совершении какого-либо преступления, был оправдан по причине его душевной болезни (пункт 70 (2) статьи 155 Уголовно-процессуального кодекса);
In exceptional cases a restraint may be applied before the charges are brought to a person who is suspected of having committed a crime (subsect. 1 of sect. 67 of the Criminal Procedure Code). В исключительных случаях ограничение свободы может применяться в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, и до предъявления ему обвинения (пункт 1 статьи 67 Уголовно-процессуального кодекса).
In such situations, UNICEF should consider extending assistance to the counterpart Government for customs clearance, warehousing and in-country distribution (see chap. 11, sect. 1, para 2.2 of the Supply Manual). В таких ситуациях ЮНИСЕФ должен подумать об оказании помощи правительству-партнеру в деле таможенного оформления, складирования и отпуска товаров внутри страны (см. главу 11, раздел 1, пункт 2.2 Руководства по вопросам снабжения).
"With regard to the dissemination of its Views, the Committee also requested the State party to translate them into the Czech language and to publish them" (annex X, sect. P, para. 9). Что касается распространения его соображений, то Комитет предложил также государству-участнику обеспечить их перевод на чешский язык и опубликование (приложение Х, раздел Р, пункт 9).
See Council decision 2004/231 (see also Council decision 2004/208 adopted at the organizational session, sect. A, para. 11, above). Решение 2004/231 Совета (см. также решение 2004/208 Совета, принятое на организационной сессии, раздел А, пункт 11 выше).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
A worker who has been employed continuously for 26 weeks is entitled to redundancy payment (sect. 2), but there are exclusions. Работник, который проработал без перерыва в течение 26 недель, вправе, за рядом исключений, рассчитывать на пособие по сокращению штатов (ст. 2).
Non-nationals and citizens who are not indigenous Solomon Islanders do not have the right to hold or acquire perpetual title in land (Constitution, sect. 110). Иностранцы и граждане, которые не являются коренными островитянами, не обладают правом на бессрочное владение или приобретение земли (Конституция, ст. 110).
A non-citizen is not eligible for redundancy payment though he/she is employed in Solomon Islands (sect. 22). Иностранцу пособие по сокращению штатов не полагается, даже если место его работы - Соломоновы Острова (ст. 22).
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33.
Больше примеров...
См (примеров 65)
See Alain Pellet, on behalf of the French Republic, in the case concerning Certain Questions of Mutual Assistance, quoted in sect. B of the present part. См. Алан Пелле, от имени Французской Республики, в деле, касающемся Некоторых вопросов взаимной помощи, цитируется в разделе В настоящей части.
(e) Improving the availability of legal aid in BORO cases (sect. A (General profile), paras. 41-46); ё) расширение предоставления правовой помощи по делам, рассматриваемым в рамках Билля о правах (см. раздел А (Общие сведения), пункты 41-46);
Article 1A of the Convention relating to the Status of Refugees is incorporated into Norwegian law (cf. the Immigration Act, sect. 16), and applies as Norwegian law. Статья 1 а) Конвенции о статусе беженцев включена в норвежское законодательство (см. закон об иммиграции, статья 16) и применяется как норма внутригосударственного права.
VI, sect. 2 See comprehensive report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, of 14 December 1999, part one, sect. V, entitled "Mobilization and utilization of resources for social development". 2 См. всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, 14 декабря 1999 года, часть первая, глава V, озаглавленная «Мобилизация и использование ресурсов в целях социального развития».
I, sect. J. For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 23. 5 See resolution 2911. 7 Ibid., chap. I, para. 57 and 58. Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение Nº 23. резолюцию 2911. 7 Там же, глава I, пункт 39. 13 См.
Больше примеров...