Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
It was opposed by some political parties and the Warkari sect. Против проекта выступали некоторые политические партии и секта Варкари.
According to the Great Soviet Encyclopedia the sect still operated within the USSR in 1947. Во втором издании Большой советской энциклопедии отмечалось, что в 1947 году секта ещё действовала в СССР.
because this diffuse but mass-based sect communicates with its members by word of mouth and over the Internet rather than by conventional means, it is difficult for the Party to disrupt its nerve centers. поскольку эта рассеянная, но массовая секта осуществляет коммуникации со своими членами посредством разговоров и с помощью Интернета, а не привычными способами, Партии трудно пресечь нервные центры движения.
The Sun Moon Sect. Секта Солнца и Луны.
In the end... a single guerrilla group known as "the Sect" emerged... and the situation was changed dramatically. Партии исчезли и возродились как часть группы мятежников... известной как Секта.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
The collection of charges for water applications and water licences is also provided for (sect. 129). Предусматривается также взимание сборов за заявки и лицензии на водопользование (раздел 129).
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, in its Water Act of 1989, authorized the National Water Authority to provide international assistance, training and advice (sect. 144). В Законе Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии о водных ресурсах 1989 года Национальному управлению водных ресурсов поручается оказывать международную помощь, проводить профессиональную подготовку и консультации (раздел 144).
Such persons may appeal to the Removal Review Authority (under sect. 47) against their requirement to leave; Такие лица могут обратиться в Комитет по рассмотрению дел о высылке (раздел 47) с ходатайством об отмене требования покинуть страну.
(c) Committee against Torture and its pre-sessional working group (see annex, sect. A, items 72, 73,180 and 181). с) Комитет против пыток и его предсессионная рабочая группа (см. приложение, раздел А, пункты 72, 73,180 и 181).
While the rationale and justifications for these adjustments are cross-referenced herein, these revised estimates should be considered in conjunction with A/60/6 (Sect. 29) and A/60/901. И хотя в нем и содержатся объяснения и обоснования указанных кадровых изменений, пересмотренную смету расходов, тем не менее, следует рассматривать вместе с документами А/60/6 (раздел 29) и А/60/901.
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
In 1995 the Act on the Sami Thing was supplemented by a provision (sect. 9) applicable to all authorities. В 1995 году Закон о саами тинг был дополнен положением (статья 9), распространяющемся на все органы власти.
The Riksdag has, however, taken a first preliminary decision to include as a new provision in chapter 2 of the Instrument of Government a protection for the freedom of trade and profession (chap. 2, sect. 20). Однако парламент принял первое предварительное решение о включении в главу 2 Правительственного акта нового положения, предусматривающего защиту свободы ремесел и профессий (глава 2, статья 20).
Other countries insist on the presence of an experienced person to help conduct the hearing in the most appropriate manner (Czech Republic Code of Criminal Procedure, sect. 102). Другие страны настаивают на присутствии обладающего жизненным опытом лица, которое может помочь провести слушания в наиболее подходящей манере (статья 102 Уголовно-процессуального кодекса Чешской Республики).
In the same vein, there were no indications either of confessions having been forced or of their not having led to milder sentences in accordance with the principles for sentencing contained in the Criminal Code (sect. 46). Аналогичным образом не было обнаружено каких-либо признаков получения у них признания насильственным путем или отсутствия снисхождения при вынесении им приговоров в соответствии с принципами назначения наказания, предусмотренными Уголовным кодексом (статья 46).
(b) That Cuba has adopted, or is substantially moving towards, "a market-oriented economic system based on the right to own and enjoy property" (sect. 206 (3)); Ь) чтобы Куба установила "ориентированную на рынок экономическую систему, основанную на праве владеть и распоряжаться собственностью" или достигла в этом существенного прогресса (статья 206 (3);
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
Under the Constitution of Georgia a Georgian citizen by birth can be deprived of Georgian citizenship in cases that are provided for by the legislation (art. 12, sect. 3). В соответствии с Конституцией Грузии гражданин Грузии, получивший гражданство по рождению, может быть лишен гражданства Грузии в случаях, оговоренных законодательством (пункт 3 статьи 12).
The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2).
Recalling also that the Agreement provides that the institutions established by the Convention shall be cost-effective, See resolution 48/263, annex: Annex to the Agreement, sect. 1, para. 2. напоминая, что в Соглашении предусматривается, что институты, учреждаемые в соответствии с Конвенцией, должны быть экономичными См. резолюцию 48/263, приложение: Приложение к Соглашению, раздел 1, пункт 2.
Foreign and stateless persons enjoy the same rights and freedoms, with exceptions stipulated by the law (Constitution, art. 19, sect. (1); the Law on Citizenship, art. 6). Иностранные граждане и лица без гражданства обладают теми же правами и свободами, с изъятиями, установленными законом (пункт 1 статьи 19 Конституции; статья 6 Закона о гражданстве).
The period of custody/detention may not exceed 12 weeks (cf. the Immigration Act, sect. 106, third para.). Общий срок задержания/содержания под стражей не должен превышать 12 недель (см. пункт 3 раздела 106 Закона об иммиграции).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
Registered trade unions are not permitted to amalgamate as one union without the approval of the Registrar (sect. 42). Зарегистрированные профсоюзы не могут сливаться в один профсоюз без санкции Регистрационного органа (ст. 42).
National Parliament is empowered by the Constitution to prescribe what other person or persons may hold or acquire perpetual title to land (sect. 110). Право решать вопросы бессрочного владения или приобретения земли предоставлены по Конституции страны национальному парламенту (ст. 110).
The Minister responsible for labour matters is empowered by the Employment Act (sect. 10) to establish by regulation a fund called "The Redundancy Fund". Министр, отвечающий за вопросы труда, наделён по Закону о занятости (ст. 10) правом учреждать специальный фонд - Фонд пособий по сокращению штатов.
Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33.
Under Russian legislation (art. 385, sect. 2, of the Code of Criminal Procedure) an acquittal based on a jury's verdict enjoys special protection. В соответствии с законодательством Российской Федерации (ч. 2 ст. 385 УПК РФ) оправдательный приговор, вынесенный на основании вердикта коллегии присяжных заседателей, имеет особую защиту.
Больше примеров...
См (примеров 65)
Concerning sect. 80 (2), see the second periodic report). Информацию о применении пункта 2 статьи 80 см. во втором периодическом докладе).
During the discussions, a number of unresolved issues were noted (see detailed recommendations, sect. 3). В ходе работы был отмечен ряд неразрешенных вопросов (см. подробные рекомендации, раздел 3).
Every citizen is entitled to membership in any political organization provided that his position does not require neutrality as to expression of political allegiance (sect. 5). Членом той или иной политической организации может стать любой гражданин, за исключением случаев, когда занимаемая им должность не совместима с проявлением конкретных политических симпатий (см. статью 5).
In light of the gravity of the issue of invasive species in ships' ballast water, MEPC at its fifty-sixth session urged States that had not yet done so to ratify the Convention at the earliest opportunity (see IMO document MEPC 56/23, sect. 2). Учитывая серьезность проблемы инвазивных видов, перевозимых в балластных водах судов, КЗМС на своей пятьдесят шестой сессии настоятельно призвал государства, которые этого еще не сделали, ратифицировать Конвенцию при первой же возможности (см. документ ИМО МЕРС 56/23, разд. 2).
VI, sect. 2 See comprehensive report of the Secretary-General on the implementation of the outcome of the World Summit for Social Development, of 14 December 1999, part one, sect. V, entitled "Mobilization and utilization of resources for social development". 2 См. всеобъемлющий доклад Генерального секретаря об осуществлении решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, 14 декабря 1999 года, часть первая, глава V, озаглавленная «Мобилизация и использование ресурсов в целях социального развития».
Больше примеров...