| It was opposed by some political parties and the Warkari sect. | Против проекта выступали некоторые политические партии и секта Варкари. |
| A religious sect called The Lord's Disciples. | Религиозная секта под названием "Ученики Господа". |
| Referring to the allegation of the source is being persecuted because of her religious convictions, the Government argues that Falun Gong is not a religion, but rather an antisocial and anti-scientific sect. | В ответ на утверждение источника о том, что г-жа Цю преследуется за свои религиозные убеждения, правительство сообщает, что "Фалун Гонг" - не религия, а антиобщественная и антинаучная секта. |
| The most critical strategy in the Falun Gong persecution campaign, therefore, was to convince people to reclassify the Falun Gong into a number of "negatively charged religious labels" like "evil cult", "sect", or "superstition". | Наиболее важной стратегией в кампании по преследованию Фалуньгун, таким образом, должно было стать убеждение людей в том, что Фалуньгун относится к ряду «негативных религиозных ярлыков», таких как «злой культ», «секта» и «суеверие». |
| So there's some that posit that perhaps there is a secret group or sect at work here, building these things and sending them out for ceremonial purposes. | Есть такие, кто утверждает, что это какое-то тайное общество, но не секта, создающая эти штуки, и рассылающая их по миру для различных церемоний и ритуалов. |
| The Act authorizes citizens' suits and contains a strict liability provision (sect. 311). | Закон позволяет гражданам возбуждать иски, в связи с этим предусмотрены строгие положения об ответственности (раздел 311). |
| The Assembly also recommended measures to improve its working methods (ibid., sect. B). | Ассамблея также рекомендовала меры по совершенствованию методов своей работы (там же, раздел В). |
| Since the establishment of the Department, the conference services of Headquarters and of the United Nations Offices at Geneva, Vienna and Nairobi had been integrated into a single section of the programme budget (sect. 2). | После создания Департамента конференционные службы Центральных учреждений и отделений Организации Объединенных Наций в Женеве, Вене и Найроби были включены в один раздел бюджета по программам (раздел 2). |
| (c) Report of the Secretary-General on expenditures, grants and contributions (sect. 23 of the programme budget for the biennium 2002-2003); | с) доклад Генерального секретаря о расходах, субсидиях и взносах (раздел 23 бюджета по программам на двухгодичный период 2002 - 2003 годов); |
| For example, an estimation of required maintenance for the biennium 2012-2013 amounts to approximately $57 million under construction, alteration and major maintenance (sect. 34 of the proposed programme budget for the biennium 2012-2013). | Например, смета расходов на необходимое содержание зданий в течение двухгодичного периода 2012 - 2013 годов составляет примерно 57 млн. долл. США по статье «Строительство, перестройка и капитальный ремонт» (раздел 34 предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов). |
| The employer is bound to refer a dispute to the competent authority before terminating the contract (sect. 60). | До расторжения трудового соглашения работодатель обязан передать трудовой спор на рассмотрение компетентного органа (статья 60). |
| The same Act punishes the act of torture by imprisonment for a term of up to 10 years (sect. 47). | Этот же Закон гласит, что применение пыток наказывается тюремным заключением на срок до 10 лет (статья 47). |
| The Act does not apply to service on board ships other than warships and work done in the employer's household (sect. 4). | Положения рассматриваемого Закона не применяются к службе на кораблях, за исключением военных кораблей, и к работе, выполняемой в домашнем хозяйстве нанимателя (статья 4). |
| Both in 1993 and in 1994, six persons were convicted for agitation against an ethnic group (chap. 16, sect. 8 of the Penal Code). | Как в 1993 году, так и в 1994 году за агитацию против какой-либо этнической группы было осуждено шесть лиц (статья 8 главы 16 Уголовного кодекса). |
| The definition of rescue services in the Act on Rescue Services (486/2003, English translation not available) includes warning the population in emergencies (sect. 43). | В определение спасательных служб в Законе о спасательных службах (486/2003, перевод на английский язык отсутствует) включено положение об оповещении населения в чрезвычайных ситуациях (статья 43). |
| See also above (ibid.) observations of the United States, sect. 5, and of the United Kingdom, para. 14. | См. также комментарии выше (там же) Соединенных Штатов, раздел 5, и Соединенного Королевства, пункт 14. |
| In exceptional cases a restraint may be applied before the charges are brought to a person who is suspected of having committed a crime (subsect. 1 of sect. 67 of the Criminal Procedure Code). | В исключительных случаях ограничение свободы может применяться в отношении лица, подозреваемого в совершении преступления, и до предъявления ему обвинения (пункт 1 статьи 67 Уголовно-процессуального кодекса). |
| Still, a provision is in force requiring that a local tax should not restrain the free movement of people, goods and services (subsect. 2 of sect. 6). | Вместе с тем действует положение, в соответствии с которым местные налоги не должны препятствовать свободному движению людей, товаров и услуг (пункт 2 статьи 6). |
| (e) United Nations Group of Experts on Geographical Names, twenty-fifth session (see annex, sect. A, item 286). | ё) Группа экспертов Организации Объединенных Наций по географическим названиям, двадцать пятая сессия (см. приложение, раздел А, пункт 286). |
| It will also be necessary, according to the Government's high consulting body, to add a new paragraph (6) to Sect. 57, to update all references in the text of the Constitution to the King and the Crown Prince: | Кроме того, по мнению высшего консультативного органа правительства, в статью 57 следует внести новый пункт 6, приводящий в соответствие с этими изменениями все упоминания короля и наследного принца в тексте Конституции: |
| Persons being interrogated should, wherever possible, be permitted to sit down (sect. 6, para. 2). | Допрашиваемым лицам по возможности должны разрешать сидеть (пункт 2 ст. 6). |
| In such a case the Commissioner specifies the minimum wage (sect. 36 (1)). | В таких случаях уполномоченный конкретно определяет минимальную ставку заработной платы (ст. 36 (1)). |
| Anyone affected by a police action must at their request be informed about their rights and about the purpose of the police intervention (sect. 6, para. 1). | Любое лицо, пострадавшее от действий полиции, должно иметь возможность запросить и получить информацию о своих правах и о целях полицейского вмешательства (пункт 1 ст. 6). |
| A court may order an employer convicted of failing to pay the minimum wage to pay, in addition to any fine, any arrears due to the employee (sect. 31 (2)). | Суд может принудить работодателя, уличенного в невыплате минимальной заработной платы, оплатить работнику, помимо штрафа, всю задолженность по зарплате (ст. 31 (2)). |
| Act 22 of 15 November 1982 establishing the National Institute of Civil Protection, 1995, art. 33. United States, Federal Civil Defense Act, 1950, sect. | Закон 221982 г. о создании национальной системы гражданской обороны на случай бедствий, ст. 33. |
| They shall also include the political principles and objects that characterize the organization (sect. 6). | Кроме того, в уставе должны быть закреплены политические принципы и цели, преследуемые организацией (см. статью 6). |
| (c) Committee against Torture and its pre-sessional working group (see annex, sect. A, items 72, 73,180 and 181). | с) Комитет против пыток и его предсессионная рабочая группа (см. приложение, раздел А, пункты 72, 73,180 и 181). |
| For the discussion, see chap. III, sect. B, paras. | См. . А/60/85. Информацию о ходе дискуссии см. в главе II, раздел А, пункты 4-8. |
| I, sect. J. For the final text, see Official Records of the General Assembly, Fifty-sixth Session, Supplement No. 23. 5 See resolution 2911. 7 Ibid., chap. I, para. 57 and 58. | Окончательный текст см. в Официальных отчетах Генеральной Ассамблеи, пятьдесят шестая сессия, Дополнение Nº 23. резолюцию 2911. 7 Там же, глава I, пункт 39. 13 См. |
| See too the discussion on coordination in sect. IV below. | Применительно к Европейскому региону см. также: резолюция2 Комитета министров Совета Европы 1987 г.. |