Английский - русский
Перевод слова Sect

Перевод sect с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Секта (примеров 84)
Well, what about this medieval sect of warriors? Ну, а вот как же средневековая секта воинов?
Charniputra Sect - A race of gargoyle-like vampire subspecies that are mostly seen flying in the Himalayas. Секта Чарнипутра - Раса сходных с Гаргульями Вампиров, которые в основном встречаются в Гималаях.
They're a sect of fanatics. Это просто секта фанатиков.
So there's some that posit that perhaps there is a secret group or sect at work here, building these things and sending them out for ceremonial purposes. Есть такие, кто утверждает, что это какое-то тайное общество, но не секта, создающая эти штуки, и рассылающая их по миру для различных церемоний и ритуалов.
Inside that cave, he began to record his epiphany... which became the basis for a new religious sect... an order that would combine the fundamental tenets... of the 3 major religious of his day. В этой пещере он и изложил на бумаге всё, что ему открылось,... и на основе этого изложения возникла новая религиозная секта. Орден, в учении которого соединились фундаментальные догматы... трёх основных религий того времени.
Больше примеров...
Раздел (примеров 209)
A similar provision in the Broadcasting Authority Ordinance (sect. 18) in respect of sound broadcasts was also repealed. Было также отменено аналогичное положение о радиопередачах, содержащееся в Законе о Комитете по радиовещанию и телевидению (раздел 18).
A decision on how to proceed is to be taken at the next session of the Committee (MEPC 45/20, sect. 12). Решение о дальнейшей работе будет принято на следующей сессии Комитета (МЕРС 45/20, раздел 12).
The suggestions in annex XI, sect. I.A (b), also contain the following general suggestion: Time limits should be established on the right of the veto, which, by its nature, should not be perpetual. Предложения в приложении XI, раздел I.A(b), содержат также следующее предложение общего характера: 14) Необходимо установить предельные сроки действия права вето, которое с учетом его природы не должно существовать бесконечно.
Considered as a whole, this proposal would "combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed", part two, chap. VI, sect. В целом это предложение «объединяет добровольные механизмы, направленные на содействие реструктуризации задолженности с санкционированными на международном уровне временными мораториями, подлежащими использованию при необходимости», часть вторая, глава VI, раздел F).
The Guide uses the term "grantor" to denote the person creating a security right to secure either its own obligation or that of another person (see the term "grantor" in the introduction to the Guide, sect. B). Термин "лицо, предоставляющее право" используется в Руководстве для обозначения лица, создающего обеспечительное право для обеспечения либо собственного обязательства, либо обязательства другого лица (см. термин "лицо, предоставляющее право" в введении к Руководству, раздел В).
Больше примеров...
Статья (примеров 183)
This would correspond to the provision in the Constitution at present in force (sect. 80.2). Это соответствовало бы положению, закрепленному в Конституции в настоящее время (статья 80.2).
As stated earlier, the Act also makes it an offence punishable by penal servitude for a term not exceeding 10 years against an offender who stirs up racial hatred (sect. 19). Как отмечается выше, этот закон также квалифицирует в качестве правонарушения, наказуемого лишением свободы на срок до 10 лет, любых действий, направленных на разжигание расовой ненависти (статья 19).
The Instrument of Government lays down the basic principle that public power shall be exercised with respect for the equal worth of all (chap. one, sect. 2). Закон о государственном управлении излагает основополагающий принцип на тот счет, что государственная власть осуществляется при условии уважения равной ценности каждого человека (статья 2 главы 1).
(c) Unlawful deprivation of liberty (chap. 4, sect. 2): imprisonment for one to 10 years, and if the crime is less grave, fines or imprisonment for not more than two years; с) незаконное лишение свободы (статья 2 главы 4) - тюремное заключение на срок от одного года до десяти лет, а при совершении этого преступления в менее тяжкой форме - уплата штрафа или тюремное заключение на срок не более двух лет;
The Charter does not abrogate or derogate from constitutional rights or privileges pertaining to denominational, separate or dissentient schools (sect. 29). положения Хартии не посягают на конституционные права и привилегии, касающиеся религиозных школ, школ с раздельным обучением или других неофициальных школ (статья 29).
Больше примеров...
Пункт (примеров 92)
According to the Environmental Assessment Act (art. 10, sect. 1) the EIA opinion "is issued also based on the public comments". Согласно Закону об оценке состояния окружающей среды (статья 10, пункт 1), заключение ОВОС "составляется также с учетом замечаний, представленных общественностью".
The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2).
Concerning most of the other rights and freedoms, aliens are ranked equally with Swedish citizens, except as otherwise prescribed by special rules of law (sect. 20, para. 2). Большинство других прав и свобод обеспечены иностранцам наравне с гражданами Швеции, за исключением случаев, когда особыми правовыми нормами предусматривается иное (статья 20, пункт 2).
The fundamental rights reform of the Constitution Act was supplemented with a provision according to which, in the performance of his/her duties, the Parliamentary Ombudsman shall supervise the implementation of fundamental and human rights (sect. 49, subsect. 2). ЗЗ. При пересмотре положений Закона о Конституции, касающихся основополагающих прав, закон был дополнен положением, согласно которому парламентский омбудсмен при исполнении своих обязанностей осуществляет контроль за соблюдением основополагающих прав и прав человека (пункт 2 статьи 49).
In 1995, discrimination and work discrimination in a public office were included in the Penal Code as punishable acts (Penal Code, sect. 11, para. 9, and sect. 47, para. 3). В 1995 году дискриминация в целом и дискриминация в сфере труда на государственной службе были квалифицированы в Уголовном кодексе как наказуемые деяния (пункт 9 статьи 11 и пункт 3 статьи 47 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Ст (примеров 24)
For instance, the High Court of Botswana declared that the mandatory death penalty (sect. 203 of the Penal Code) was unconstitutional. Например, Высокий суд Ботсваны заявил, что обязательное вынесение смертного приговора (ст. 203 Уголовного кодекса) является неконституционным.
Under the Constitution any person is free to associate with others to form trade unions or associations to protect his/her interests (sect. 13). По Конституции любое лицо может свободно объединяться с другими лицами и создавать профсоюзы или ассоциации для защиты своих интересов (ст. 13).
The Minister responsible for the NPF is also empowered to exempt any person or class of persons from all or any of the provisions of the Act after consultation with the NPF Board (sect. 50). Министр, ответственный за деятельность НСФ, правомочен освобождать любое лицо либо категорию лиц от выполнения положений Закона после консультаций с Советом НСФ (ст. 50).
The NPF Board may also exempt an employee who is contributing to a social security scheme in another country or who will be entitled to comparable benefits under a scheme associated with his employment and the employee is not a resident of Solomon Islands (sect. 27). Совет НСФ может также освободить от взносов работника, который платит по схеме социального обеспечения в другой стране либо будет пользоваться другими льготами, сопоставимыми с предоставляемыми по линии НСФ по месту его работы, и который не является жителем Соломоновых Островов (ст. 27).
An employer failing to pay a worker the minimum wage will, on conviction, pay a fine of SI$ 500 and a further SI$ 20 each day the offence is continued (Labour Act, sect. 31 (1)). Работодатель, не выплачивающий работнику минимальный оклад, обязан, в случае признания его виновным, уплатить штраф в 500 долл. Соломоновых Островов плюс по 20 долл. Соломоновых Островов за каждый день недоплаты (Закон о труде, ст. 31 (1)).
Больше примеров...
См (примеров 65)
Every citizen is entitled to membership in any political organization provided that his position does not require neutrality as to expression of political allegiance (sect. 5). Членом той или иной политической организации может стать любой гражданин, за исключением случаев, когда занимаемая им должность не совместима с проявлением конкретных политических симпатий (см. статью 5).
I am pleased to report that the capacity review found that most entities within the United Nations system understand conflict prevention as a core activity of their work and have integrated it into their mandates and programmed activities (see annex, sect. C). Я с удовлетворением докладываю о том, что обзор потенциала показал, что большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций относят проблему предотвращения конфликтов к числу основных направлений их работы и включили этот аспект в свои мандаты и программную деятельность (см. приложение, раздел С).
The President stated that the current formulation of the agenda had overtaken the two earlier formulations under which the item had been previously discussed (see appendix X, sect. E below). Председатель заявил, что нынешняя формулировка повестки дня заменяет собой две предыдущие формулировки, использовавшиеся при предыдущем рассмотрении этого пункта (см. добавление Х, раздел Е, ниже).
For the debate in the Commission, see Part One, sect. C., above. Прения в Комиссии см. в разделе С.. части первой.
During military service a 24-year-old man was sentenced to 18 days' imprisonment for racially motivated assault (Penal Code, sect. 228 (1), cf. sect. 232). Во время военной службы 24-летний юноша был приговорен к 18 дням лишения свободы за совершенную им расистскую выходку (см. статью 228 (1), а также статью 232 Уголовного кодекса).
Больше примеров...