This is an increase of $55.7 million or 10.8 per cent over the approved General Fund budget for 1992-1993 (see table 1, sect. A). |
Это на 55,7 млн. долл. США, или 10,8 процента, превышает сумму, утвержденного бюджета общего фонда на 1992-1993 годы (см. таблицу 1, раздел А). |
More than $350 million has been expended or committed by States (see chap. IV, sect. C). |
На эти цели государствами-членами было израсходовано или выделено более 350 млн. долл. США (см. приложение, раздел С). |
and the Comprehensive Multidisciplinary Outline of Future Activities in Drug Abuse Control, Ibid., sect. A. |
и Всеобъемлющий многодисциплинарный план будущей деятельности по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами Там же, раздел А. |
Performances are rated only when they involve foreign performers and the audience includes minors (article 14, sect. 2, Performing Arts Act). |
Оценка художественных представлений производится только в том случае, если их постановка осуществляется иностранцами, а сами они предназначены для аудитории, включающей несовершеннолетних лиц (статья 14, раздел 2, Закона о исполнительских видах искусства). |
A decision on how to proceed is to be taken at the next session of the Committee (MEPC 45/20, sect. 12). |
Решение о дальнейшей работе будет принято на следующей сессии Комитета (МЕРС 45/20, раздел 12). |
The courts are responsible for the administration of justice (IG, chap. 1, sect. 8). |
Суды отвечают за отправление правосудия (раздел 8 главы 1 ПА). |
The central administrative boards are directly subordinate to the Government and not to the competent minister (IG, chap. 11, sect. 6). |
Центральные административные советы непосредственно подчиняются правительству, а не соответствующему министерству (раздел 6 главы 11 ПА). |
The exceptions (sect. 38 (6)) to this constitutionally guaranteed freedom are: |
Это конституционно гарантированная свобода (раздел 38 (6)) имеет следующие ограничения: |
Department of Public Information (sect. 26) |
Департамент общественной информации (раздел 26) |
See World Economic and Social Survey, 1995..., statistical annex, sect. entitled "Alternative aggregation methodologies for GDP". |
Обзор мирового экономического и социального положения, 1995 год..., статистическое приложение, раздел "Альтернативные методологии расчета агрегированных показателей ВВП". |
Nepal Treaty Act, 1991 (sect. 9) |
Непальский закон о договорах, 1991 год (раздел 9) |
The Immigration Act is the main legislation regulating movement of persons entering or leaving Nigeria (sect. 1(1)). |
Главным законодательным документом, регулирующим въезд в Нигерию и выезд из страны, является Закон об иммиграции (раздел 1(1)). |
Members of the Commission gave lectures and were involved in other activities concerning the seminar (chap. X, sect. E). |
Члены Комиссии прочитали лекции и приняли участие в других мероприятиях, связанных с проведением семинара (глава Х, раздел Е). |
To be delivered under the regular programme of technical cooperation (sect. 22), in response to requests from member Governments |
Будет осуществляться по линии регулярной программы технического сотрудничества (раздел 22) в ответ на просьбы правительств государств-членов |
Periodic social audits must be performed on the functioning of the fair price shops, Targeted Public Distribution System and other welfare schemes and the findings will be publicized and lead to improvements (sect. 28 (1)). |
Деятельность магазинов со справедливыми ценами, целевой системы общественного распределения и других программ социального обеспечения подлежит периодическим общественным проверкам, результаты которых должны быть опубликованы и использоваться в целях улучшения (раздел 28 (1)). |
State governments are to put in place grievance redressal mechanisms, "which may include call centres, helplines, designation of nodal officers, or such other mechanism as may be prescribed" (sect. 14). |
Правительства штатов должны создать механизмы рассмотрения жалоб и возмещения, "которые могут включать телефонные информационно-справочные центры, линии помощи, назначение ответственных сотрудников или другой подобный механизм, который может быть учрежден в установленном порядке" (раздел 14). |
Appeals against decisions by these officers may be filed before State Food Commissions established, within each State of the Union of India, to monitor and review implementation of the Ordinance (sect. 16). |
Ходатайства о пересмотре решений этих сотрудников могут подаваться в продовольственные комиссии штатов, учрежденные в каждом штате Индийского Союза с целью контроля и обзора осуществления постановления (раздел 16). |
Finally, vigilance committees are to be established at the various levels, from the fair price shop level to the state level, with a view to ensuring proper implementation and alerting the District Grievance Redressal Officer to any violation (sect. 29). |
И наконец, с целью обеспечения надлежащего осуществления и уведомления окружного сотрудника по рассмотрению жалоб и возмещению о любых нарушениях должны быть созданы комитеты по наблюдению на различных уровнях - от магазинов со справедливыми ценами до штата (раздел 29). |
It, accordingly, adopted a set of 21 articles on the protection of persons in the event of disasters on first reading (sect. C. below). |
В этой связи она приняла свод из 21 статьи о защите людей в случае бедствий в первом чтении (раздел С. ниже). |
Ultimately, the Group sought information from the Government of Eritrea through direct meetings and official correspondence (as described in sect. C below). |
Наконец, Группа запрашивала информацию у правительства Эритреи в ходе прямых встреч и в официальной переписке (см. раздел С ниже). |
In addition, in its resolution 59/266, the Assembly recognized the authority of the Secretary-General to assign and deploy staff according to the operational needs of the Organization (sect. X, para. 7). |
Кроме того, в своей резолюции 59/266 Ассамблея признала полномочия Генерального секретаря назначать персонал и осуществлять расстановку кадров с учетом оперативных потребностей Организации (раздел Х, пункт 7). |
I am pleased to report that the capacity review found that most entities within the United Nations system understand conflict prevention as a core activity of their work and have integrated it into their mandates and programmed activities (see annex, sect. C). |
Я с удовлетворением докладываю о том, что обзор потенциала показал, что большинство подразделений системы Организации Объединенных Наций относят проблему предотвращения конфликтов к числу основных направлений их работы и включили этот аспект в свои мандаты и программную деятельность (см. приложение, раздел С). |
The Act on the Openness of Government Activities provides that everyone shall have the right of access to an official document in the public domain (sect. 9, subsect. 1). |
В Законе о гласности в деятельности правительства предусматривается, что каждый имеет право на доступ к официальным документам общего пользования (раздел 9, подраздел 1). |
Access to a document which is not yet in the public domain shall be granted at the discretion of the authority (sect. 9, subsect. 2). |
Доступ к документу, который еще не отнесен к категории общего пользования, предоставляется по усмотрению органа власти (раздел 9, подраздел 2). |
Unless otherwise follows from the secrecy provisions, an authority shall keep available the documents which contain information on plans, accounts and decisions on pending matters of general importance (sect. 19). |
Если только иное не обусловлено положениями о сохранении тайны, орган власти предоставляет доступ ко всем документам, которые содержат информацию о планах, счетах и решениях, имеющих отношение к рассматриваемым вопросам, представляющим общий интерес (раздел 19). |