Английский - русский
Перевод слова Sect
Вариант перевода Раздел

Примеры в контексте "Sect - Раздел"

Все варианты переводов "Sect":
Примеры: Sect - Раздел
In selecting mandates (sect. A, paras. 19-24): Выбор мандатов (раздел А, пункты 19-24):
Regarding the roles and tasks (sect. B, paras. 25-27) of special procedures: Функции и задачи (раздел В, пункты 25-27) специальных процедур:
See guidelines of the Committee, sect. См. Руководящие принципы работы Комитета, раздел 9.
The deadline for submitting such application is eight weeks (sect. 371 of the Administration of Justice Act). Срок подачи ходатайства - восемь недель (см. раздел 371 Закона об отправлении правосудия).
Considered as a whole, this proposal would "combine voluntary mechanisms designed to facilitate debt restructuring with internationally sanctioned temporary standstills to be used when needed", part two, chap. VI, sect. В целом это предложение «объединяет добровольные механизмы, направленные на содействие реструктуризации задолженности с санкционированными на международном уровне временными мораториями, подлежащими использованию при необходимости», часть вторая, глава VI, раздел F).
There is a crucial need for more timely, user-friendly special procedure reports (sect. E, paras. 46-47). Крайне важное значение имеет обеспечение более своевременного и упорядоченного представления докладов в рамках специальных процедур (раздел Е, пункты 46-47).
The regular programme of technical cooperation (sect. 21) of the proposed programme budget finances the salaries of regional advisers, payments to consultants and experts, travel expenses, training fellowships and field projects supporting operational activities. Регулярная программа технического сотрудничества (раздел 21) предлагаемого бюджета по программам предусматривает выплату окладов региональным консультантам, оплату услуг консультантов и экспертов, покрытие путевых расходов, предоставление стипендий и финансирование проектов в поддержку оперативной деятельности.
The Government was, however, taking measures, several of which she listed (report, sect. 5.17), to encourage women to balance paid work and family. Однако правительство принимает меры, ряд из которых она перечисляет (раздел 5.17 доклада), в целях поощрения женщин к сбалансированному совмещению оплачиваемой работы с заботой о семье.
The present general comment will first present a legal analysis of the two paragraphs of article 12 and will then explain the requirements to fully realize this right, including in judicial and administrative proceedings in particular (sect. A). В рамках настоящего замечания общего порядка сначала будет проведен юридический анализ обоих пунктов статьи 12, а затем будут приведены пояснения к требованиям о полном осуществлении этого права, в том числе в контексте судебного и административного разбирательств (раздел А).
In 2004, when the State revised its Criminal Procedure Code, it introduced a new provision requiring court trials to be open to the public (art. 271, sect. 1). В 2004 году при пересмотре Уголовно-процессуального кодекса государство ввело новое положение, требующее проведения открытых для публики судебных разбирательств (статья 271, раздел 1).
The UNDP Procurement Manual (sect. 9.5) requires units and country offices to evaluate a contractor's performance, in the event that the country office or unit wishes to retain the supplier in the future. В Руководстве ПРООН по закупкам (раздел 9.5) требуется, чтобы подразделения и страновые отделения оценивали работу подрядчиков на тот случай, если страновое отделение или подразделение пожелают воспользоваться услугами этого поставщика и в будущем.
The Labour Code (sect. 8.4.1) assigns responsibility for the "work and welfare of persons with disabilities" to the Ministry of Labour and Community Reinsertion, via NDSS. В Трудовом кодексе (раздел 8.4.1) ответственность за "работу и благосостояние инвалидов" возложена на министерство труда и по вопросам реинтеграции в общество, представляемое НУСУ.
According to the report (sect. 3.5), coverage of legal awareness and services has not reached the majority of the people, especially those in the rural areas. З. В докладе отмечается (раздел 3.5) «недостаточное распространение правовой грамотности и соответствующих услуг, которые недоступны большинству населения, особенно проживающему в сельских районах».
In such situations, UNICEF should consider extending assistance to the counterpart Government for customs clearance, warehousing and in-country distribution (see chap. 11, sect. 1, para 2.2 of the Supply Manual). В таких ситуациях ЮНИСЕФ должен подумать об оказании помощи правительству-партнеру в деле таможенного оформления, складирования и отпуска товаров внутри страны (см. главу 11, раздел 1, пункт 2.2 Руководства по вопросам снабжения).
After thorough consideration, the Committee adopted, on 9 December 2008, a new section of its guidelines (sect. 9) that details the procedure for conducting this review. После тщательного рассмотрения Комитет 9 декабря 2008 года утвердил новый раздел своих руководящих принципов (раздел 9), в котором подробно излагается процедура проведения этого обзора.
It was further stated in the responses that the direct poverty alleviation programmes under the responsibility of the Ministry of Finance did not target women specifically (sect. 18). В ответах далее указывается, что программы конкретных мер по борьбе с нищетой, выполняемые Министерством финансов, не ориентированы конкретно на женщин (раздел 18).
The Committee further notes that the secondary active telecommunications facility at Valencia, Spain, reports to the Director of UNLB and that the Logistics Base is also responsible for the upkeep and maintenance of the premises of that facility (see A/66/724, sect. E). Комитет отмечает также, что дублирующий функциональный узел связи в Валенсии, Испания, подчиняется Директору БСООН и что База снабжения также отвечает за содержание и эксплуатационное обслуживание помещений этого объекта (см. А/66/724, раздел Е).
Although they are to exercise quasi-judicial investigatory powers (sect. 20), the State Food Commissions, whose six members are to be appointed as provided by each State government, may not present the required guarantees of independence and impartiality to function effectively as monitoring bodies. Хотя они должны осуществлять квазисудебные полномочия для проведения расследований (раздел 20), продовольственные комиссии штатов в составе шести членов, назначаемых в порядке, установленном правительством каждого штата, не могут предоставить гарантии независимости и беспристрастности, необходимые для их эффективной работы в качестве органов контроля.
Under the Truth and Reconciliation Commission Act (art. X, sect. 48), the President has an obligation to provide quarterly reports on the implementation of the Commission's recommendations to the National Legislature. В соответствии с законом о Комиссии по установлению истины и примирению (статья Х, раздел 48) президент обязан ежеквартально представлять отчеты о выполнении рекомендаций Комиссии национальному законодательному органу.
The UNFPA procurement procedures (sect. 14, on cooperation) contain clear guidelines on cooperation with other entities, especially with regard to the creation and use of contracts. Закупочные процедуры ЮНФПА (раздел 14 по вопросам сотрудничества) содержат четкие руководящие принципы в отношении сотрудничества с другими организациями, особенно в том, что касается подготовки и использования контрактов.
No decision; establishment of a working group of the Fifth Committee (resolution 47/226 sect. A., para. 4). Решение не принималось; создание рабочей группы Пятого комитета (резолюция 47/226, раздел А., пункт 4)
In addition, the Committee notes a change to the narrative of one section that has been presented by the Secretary-General as a new or revised mandate approved by the Assembly (sect. 4, Disarmament) that is not related to any decision of the Assembly. Кроме того, Комитет отмечает, что в описательную часть по одному из разделов внесено изменение, которое представляется Генеральным секретарем как утвержденный Генеральной Ассамблеей новый или пересмотренный мандат (раздел 4 «Разоружение»), который не подкрепляется каким-либо из решений Ассамблеи.
This is the case for the Transnational Crimes Act 2005 of Tonga (sect. 26) and Indonesia's Law on the Eradication of the Criminal Act of Trafficking in Persons, 2007 (sect. 26). В качестве примеров можно привести закон о транснациональных преступлениях Тонги 2005 года (раздел 26) и закон об искоренении преступного деяния торговли людьми Индонезии 2007 года (раздел 26).
It annulled the provision on crime committed against a national, ethnic or religious group (sect. 156) and enacted the provision regulating violence used against members of a national, ethnic or religious group (sect. 174/B). Он отменил положение о преступлении против национальной, этнической или религиозной группы (раздел 156) и ввел положение, касающееся насилия, совершаемого против представителей национальной, этнической или религиозной группы (раздел 174/В).
A Working Group on the Long-term programme of work was established, under the chairmanship of Mr. Enrique Candioti, which will submit its final report to the Commission at the end of the current quinquennium topic (chap. X, sect. A.). Была учреждена Рабочая группа по долгосрочной программе работы под председательством г-на Энрике Кандиоти, которая представит свой окончательный доклад Комиссии по окончании нынешнего пятилетнего периода рассмотрения данной темы (глава Х, раздел А.З).