Английский - русский
Перевод слова Sect
Вариант перевода Пункт

Примеры в контексте "Sect - Пункт"

Все варианты переводов "Sect":
Примеры: Sect - Пункт
It is also indicated that a certain level of gender-based violence is tolerated and permitted in traditional culture (sect. 14.2). Также отмечается, что определенный уровень гендерного насилия считается приемлемым и допустимым в соответствии с традиционной культурой (пункт 14.2).
It is also indicated that further research would be conducted towards the end of 2011 (sect. 6.4). Также отмечается, что в конце 2011 года планируется проведение дальнейших исследований (пункт 6.4).
The most widespread forms of association are labour unions and political parties (Constitution, art. 26, sect. 1). Наиболее распространенными формами ассоциации являются профессиональные союзы и политические партии (пункт 1 статьи 26 Конституции).
According to the Act on the Openness of Government Activities matters shall be considered without delay (sect. 14, subsect. 4). В соответствии с Законом о гласности в деятельности правительства вопросы должны рассматриваться незамедлительно (пункт 4 статьи 14).
A meeting is not public if only those with personal invitations can attend (sect. 1 (2)). Собрание не является общественным, если на нем присутствуют только те лица, которые получили личные приглашения (пункт 2 статьи 1).
The right to use the Sami language is laid down in the Constitution Act (sect. 14 (3)). Право использовать язык саами закреплено в Конституции (пункт З статьи 14).
The Administrative Procedure Act provides that a matter must be considered without undue delay (sect. 23, subsect. 1). В Законе об административной процедуре предусматривается, что какой-либо вопрос должен рассматриваться без чрезмерных задержек (пункт 1 статьи 23).
According to the Environmental Assessment Act (art. 10, sect. 1) the EIA opinion "is issued also based on the public comments". Согласно Закону об оценке состояния окружающей среды (статья 10, пункт 1), заключение ОВОС "составляется также с учетом замечаний, представленных общественностью".
Furthermore, the same act (art. 10, sect. 4) provides that "without the opinion it is not possible to issue a decision needed for carrying out a project". Кроме того, тот же закон (статья 10, пункт 4) предусматривает, что "без этого заключения невозможно принятие решения, необходимого для осуществления проекта".
It is indicated that, although access to maternal health care has increased in the State party, the maternal mortality rate has also risen (sect. 12.3.1). В докладе отмечается, что, несмотря на расширение доступа к услугам по охране здоровья матерей, уровень материнской смертности также вырос (пункт 12.3.1).
It may be noted here that the access to trial by the courts of the legality of administrative deprivation of liberty - also within psychiatry - is in Denmark a constitutional right (cf. sect. 71 (6) of the Constitution). В этой связи можно отметить, что в Дании возможность рассмотрения судами вопроса о законности лишения свободы на основе административного решения, в том числе и в психиатрии, является конституционным правом (см. пункт 6 статьи 71 Конституции).
The legislator's intention is to include in the Criminal Code a specific paragraph (chap. 47, sect. 3) on discrimination at work which would correspond to penalty provisions already included in current legislation. Составители законодательства намереваются включить в Уголовный кодекс отдельный пункт (глава 47, пункт 3) о дискриминации на рабочем месте, который соответствовал бы положениям о наказаниях, уже включенным в действующее законодательство.
The Georgian Constitution recognizes everyone's right to express an opinion and to disseminate that opinion orally or in writing, by sound, image or in another manner (art. 19, sect. 1). Конституция Грузии признает право каждого человека выражать свои мнения и распространять их в устной или письменной форме при помощи звуков, изображений или каким-либо иным образом (пункт 1 статьи 19).
Restriction of those rights is allowed only by a court decision or, in cases that are provided for by the law, without it (art. 20, sect. 1). Ограничение указанных прав допускается по решению суда или без него при возникновении установленной законом неотложной необходимости (пункт 1 статьи 20).
It is also prohibited to search a home without a court decision or without urgent necessity, provided for by the law (art. 20, sect. 2). Также запрещается проводить обыск без решения суда или при отсутствии предусмотренной законом неотложной необходимости (пункт 2 статьи 20).
There is a special text in the Penal Code that states that punishment cannot have as its object the causing of physical suffering or degrading human dignity (art. 22 of the Criminal Code, sect. 2). В Уголовном кодексе содержится отдельное положение о том, что наказание не должно применяться с целью причинения физических страданий или унижения человеческого достоинства (пункт 2 статьи 22 Уголовного кодекса).
Most significantly, any act, speech, gesture or representation which suggests that any group of people is in any way inferior to another is punishable (sect. 5 (k)). Наиболее примечательным является положение, в соответствии с которым подлежат наказанию любые действия, а также устные или письменные заявления, из которых вытекает, что какая-либо группа жителей обладает тем или иным превосходством над другой группой (пункт к) статьи 5).
At the same time, however, it is indicated that exemptions are not always consistently applied and/or that parents are not aware of how to gain access to them (sect. 10.1.2). В то же время отмечается, что вместе с тем такие освобождения не всегда применяются последовательно и/или что родители не знают, как ими воспользоваться (пункт 10.1.2).
Under the Constitution of Georgia a Georgian citizen by birth can be deprived of Georgian citizenship in cases that are provided for by the legislation (art. 12, sect. 3). В соответствии с Конституцией Грузии гражданин Грузии, получивший гражданство по рождению, может быть лишен гражданства Грузии в случаях, оговоренных законодательством (пункт 3 статьи 12).
The Constitution requires (sect. 7, para. 2) the State to respect, protect and fulfil the realization of all the rights in the Bill of Rights, including socio-economic rights. Конституция предписывает государству (пункт 2 раздела 7) уважать, защищать и осуществлять реализацию всех прав, закрепленных в Билле о правах, включая социально-экономические права.
It is indicated that the rate of unemployment among women is significantly higher than that among men and that women are concentrated in jobs in private households and the wholesale and retail sectors, among others (sect. 11.1). В докладе отмечается, что уровень безработицы среди женщин значительно выше, чем среди мужчин, и что женщины чаще всего заняты в частных домохозяйствах, а также, среди прочего, в секторе оптовой и розничной торговли (пункт 11.1).
What progress has been made to accelerate the gains achieved regarding the prevention of mother-to-child transmission of HIV since the launch of a national elimination plan on that subject in 2012 (sect. 12.6)? Какой прогресс был достигнут в деле развития успехов, достигнутых в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, после начала осуществления в 2012 году национального плана действий по ликвидации данной проблемы (пункт 12.6)?
(b) Where the patient, being accused of having committed an offence, was acquitted by reason of insanity (Criminal Procedure Law, cap. 155, sect. 70 (2)); Ь) когда больной, обвиняемый в совершении какого-либо преступления, был оправдан по причине его душевной болезни (пункт 70 (2) статьи 155 Уголовно-процессуального кодекса);
The fundamental rights and freedoms provided in the Constitution applies to "every person in Ghana, whatever his race, place of origin, political opinion, colour, religion, creed or gender." (art. 12, sect. 2) Основные права и свободы, предусмотренные Конституцией, распространяются на "каждого находящегося на территории Ганы человека независимо от его расы, места рождения, политических взглядов, цвета кожи, религии, веры или пола" (статья 12, пункт 2).
This Article deals with the relationship between the Convention and International Humanitarian Law (sect. 2) and International Law in general (sect. 3). В этой статье речь идет о взаимосвязи между конвенцией и международным гуманитарным правом (пункт 2) и международным правом в целом (пункт 3).