| The requirement of prior notification applies only to public meetings in the open air (sect. 3). | Требования о предварительном уведомлении применяются только в отношении общественных собраний, проводимых вне помещений (статья З). |
| This would correspond to the provision in the Constitution at present in force (sect. 80.2). | Это соответствовало бы положению, закрепленному в Конституции в настоящее время (статья 80.2). |
| Injuring or defiling a place of worship with intent to insult the religion of any class of persons (sect. 290). | Повреждение или осквернение места отправления культа с целью оскорбления религиозных чувств какой-либо группы верующих (статья 290). |
| Voluntarily disturbing a religious assembly (sect. 291). | З. Преднамеренное воспрепятствование совершению какого-либо религиозного обряда (статья 291). |
| A prohibition against capital punishment is now included in the Swedish constitution (Chap. 2, sect. 4). | В настоящее время запрещение смертной казни включено в Конституцию Швеции (глава 2, статья 4). |
| This right is implicit in the Constitution (chap. 1, sect. 9). | Это право закреплено в Конституции (глава 1, статья 9). |
| Another provision of the Penal Code (chap. 16, sect. 9) which makes ethnic discrimination punishable concerns unlawful discrimination. | Другое положение Уголовного кодекса (статья 9 главы 16), в соответствии с которым этническая дискриминация подлежит наказанию, касается случаев противозаконной дискриминации. |
| The National Assembly consists of 80 members elected in accordance with the provision of the Constitution (sect. 56). | Национальное собрание состоит из 80 членов, избираемых в соответствии с положениями Конституции (статья 56). |
| He must make special efforts to prevent job applicants from being subjected to ethnic discrimination (sect. 4). | Он обязан прилагать особые усилия с целью предотвращения того, чтобы лица, ходатайствующие о трудоустройстве, подвергались этнической дискриминации (статья 4). |
| The Committee welcomes the amendment to the Criminal Code (sect. 718.2) introducing racial discrimination as an aggravating circumstance. | Комитет приветствует внесение поправки в Уголовный кодекс (статья 718.2), относящей расовую дискриминацию к числу отягчающих обстоятельств. |
| The employer is bound to refer a dispute to the competent authority before terminating the contract (sect. 60). | До расторжения трудового соглашения работодатель обязан передать трудовой спор на рассмотрение компетентного органа (статья 60). |
| The Act on Administrative Judicial Procedures (586/1996) contains a similar provision on interpretation and translation (sect. 77). | В Законе об административных судебных процедурах (586/1996) содержится аналогичное положение об устном и письменном переводе (статья 77). |
| Access to the environmental information referred to here is free of charge (Act on the Openness of Government Activities, sect. 34). | Упоминаемый здесь доступ к экологической информации предоставляется бесплатно (Закон о гласности в деятельности правительства, статья 34). |
| If a person cannot afford the services of counsel, he must be provided with one (sect. 12). | Если какое-либо лицо не может позволить себе услуг защитника, он должен быть ему предоставлен (статья 12). |
| Some complaints concerning access to environmental information are exempted from fees (sect. 18, paras. 2 - 6, Danish Livestock Act). | За подачу некоторых жалоб, касающихся доступа к информации об окружающей среде, сбор не взимается (статья 18, пункты 2-6, Датский закон о животноводстве). |
| The maximum penalty for aggravated assault is imprisonment for 10 years (sect. 6). | Покушение при отягчающих обстоятельствах влечет за собой лишение свободы на срок до десяти лет (статья 6). |
| These Rules were made part of the Law of Cyprus (Criminal Procedure Law, Cap. 155, sect. 8). | Эти правила стали частью государственного права Кипра (Уголовно-процессуальный кодекс глава 155, статья 8). |
| Delivery of the object (sect. 5); | передачи им соответствующего имущества (статья 5); |
| Paying financial compensation (sect. 13). | выплаты денежной компенсации (статья 13). |
| Moreover, this law addressed certain wrongs committed in the sphere of labour law and social security (sect. 21). | Кроме того, в этом законе рассматриваются определенные нарушения, совершавшиеся в сфере трудового законодательства и социального обеспечения (статья 21). |
| The proposed provision (Constitution Act, sect. 15) reads as follows: | Текст предлагаемого положения (статья 15 Конституции) является следующим: |
| The proposed section (sect. 15) is as follows: | Текст предлагаемого положения (статья 15) является следующим: |
| Among the punishments the Commissioner may award (sect. 20 of the same Ordinance) one finds dismissal or reduction in rank or seniority. | В число наказаний, которые может применять комиссар полиции (статья 20 названного Указа), входят увольнение, понижение в звании или сокращение срока выслуги. |
| The public prosecutor is then obliged to prosecute all criminal offences brought to his attention (Czech Republic Criminal Code, sect. 2). | В таких случаях государственный обвинитель обязан возбудить уголовные преследования в отношении всех представленных его вниманию уголовных преступлений (статья 2 Уголовного кодекса Чешской Республики). |
| In 1994, one person was convicted of unlawful discrimination (chap. 16, sect. 9 of the Penal Code). | В 1994 году за противозаконную дискриминацию было осуждено одно лицо (статья 9 главы 16 Уголовного кодекса). |