| For a second there, I was back on earth in a strange house, Back in my own body again. | На мгновение я снова оказалась в своем теле в странном доме на Земле. |
| And for a second there, I actually, I actually believed you. | И на мгновение, я на самом деле тебе поверил. |
| Artie, the last time he appeared, our guy faded, but just for a second. | при последнем его появлении, наш парень начал таять, но всего лишь на мгновение. |
| How did you get from the hotline to the storage unit in a split second? | Как ты добрался от Молодежного центра до склада за одно мгновение? |
| The trust is, if I were really honest with myself, I do feel a little responsible, so hearing you say that to me, I just lost my cool for a second. | Суть в том, что если быть честной с самой собой, то я таки немного чувствую ответственность, так что услышав то, что ты мне сказала, я на мгновение утратила самообладание. |
| It was like... all of the reasons that we fell apart just disappeared and, and it was like I had... it was like I had my life back for just one second. | Это было, как будто... все причины, по которым мы расстались, просто исчезли, как будто я... будто я на мгновение вернула свою прежнюю жизнь. |
| If there is one candidate who can accomplish this, who can contribute, in a split second, to restoring America's international reputation, it is Barack Obama. | Если и есть кандидат, который может воплотить это, и который в мгновение ока может внести вклад в восстановлению международной репутации Америки, так это Барак Обама. |
| It's taken them three years to cross the Void, but we can pop to and fro in a second? | На пересечение Пустоты у них ушло три года, а мы прыгаем туда-сюда в одно мгновение? |
| I mean, it just happened in one second, yet she was expecting me to be a dad and I didn't know what to do, and you know who I watched? | Всё как-то произошло в одно мгновение, а она ожидала, что я тут же буду ему папой, а я не знал, что мне делать, и знаешь, с кого я брал пример? |
| literally a split second. | Буквально за мгновение мы потеряли 260 пунктов. |
| It was like time froze for a second. | Как-будто время замерло на мгновение. |
| I saw him for a second. | Я увидела его на мгновение. |
| First of all, that one second... isn't a second at all. | Ну, во-первых, это мгновение на самом деле вовсе не мгновение. |
| It definitely was not funny, and for a second there... | Оно определенно не смешное, и на какое-то мгновение я даже засомневался, девчонка ли она вообще. |
| The ability to tell right from wrong, in a split second. | Способность отличать правду от неправды в мгновение ока. |
| It happened almost in an instant a very small fraction of a second. | Это произошло почти в одно мгновение, за очень малую долю секунды. |
| Stop for a moment and think about how much chain is traveling around the bar in one second's time. | Остановитесь на мгновение и подумайте о том, сколько раз цепь прокручивается вокруг шины а одну секунду. |
| The second I decided to take this action, my world changed. | В то мгновение, когда я решил совершить этот поступок, мой мир изменился. |
| He's barely living proof that life can change in a second. | Он - живой пример того, как жизнь меняется в мгновение ока. |
| I remember for one fleeting second thinking, Maybe it's an insanity test. | Помню, в первое мгновение у меня промелькнула мысль: Может, это какой-то тест на вменяемость? |
| The second you're hit with it, you do anything anyone tells you and not remember doing it. | Через мгновение после приема этой дряни, ты сделаешь все, что тебе скажут, и даже не вспомнишь об этом. |
| I don't believe for a moment this is contamination - not for a second. | Я не верю, и на мгновение, что это загрязнение - не на секунду. |
| I would take Every second, every single time | Я бы потратил каждую секунду, каждое мгновение |
| But if you think for a second that I am going to sell out my expertise for my pride, you are mistaken. | Но если тебе хоть на мгновение показалось, что я изменю своему профессиональному опыту ради своей гордыни, ты заблуждаешься. |
| And the next second... that same moment when the knife fell, that very instant, I heard it. | Бах! В ту же секунду, как упал нож, в то же мгновение, я услышал, что мы кончаем. |