The coverage of control should start from the border or (air) port checkpoint where the flow of the scrap begins to the final steel product. |
Контроль за поступающим ломом должен начинаться с контрольно-пропускного пункта на границе или в (аэро-) порту, куда первоначально поступает металлолом, вплоть до конечного этапа производства проката. |
When scrap metal is purchased, does the contract state it be radioactive-free? |
При покупке металлолома указывается ли в договоре, что металлолом не содержит радиоактивных веществ? |
In world crude steel production, ferrous scrap has been accounting for a stable share, 35 per cent over the last two decades. |
Если говорить о мировом производстве нерафинированной стали, то стабильную долю в нем (35% за последние два десятилетия) обеспечивает металлолом. |
Those rules should be designed around what is a fundamental principle: the liability of the producer of scrap for its disposal. |
Такие правила должны учитывать основной принцип, который заключается в ответственности предприятия, отпускающего металлолом, перед предприятием, обеспечивающим его переплавку. |
He claimed that he had the single right given to him by the Ministry of Posts and Telegraphy to the sale and he could personally decide who would get the scrap metal rights and he told this to two scrap metal dealers, |
Он заявил, что обладает исключительным правом, данным ему министерством почты и телеграфной связи, на продажу башни, а также может единолично решать, кто получит права на металлолом. |