Robust responses to address this problem require modern scientific methods of enquiry. |
Для эффективного решения этой проблемы необходимо применять современные научно-исследовательские методы. |
The limited data available for ESCAP countries show that public scientific and research centres are nearly all connected to broadband Internet. |
Ограниченные данные, имеющиеся по странам - членам ЭСКАТО, показывают, что практически все государственные научно-исследовательские центры подключены к широкополосному Интернету. |
Associate fellows and research associates are expected to participate in all CORE activities including scientific projects, seminars and publications. |
Предполагается, что приглашённые сотрудники должны участвовать во всех видах деятельности центра, включая научно-исследовательские проекты, семинары и научные публикации. |
Field studies of catastrophic floods are made by UNESCO scientific missions. |
Научно-исследовательские миссии ЮНЕСКО проводят на местах исследования последствий крупномасштабных наводнений. |
Most of the countries state that they possess scientific and research institutions with skills in handling the various desertification control technologies. |
Большинство стран отмечает, что в них имеются научно-исследовательские учреждения, компетентные в вопросах овладения различными технологиями борьбы с опустыниванием. |
Practical scientific and research conferences at the regional level are necessary to solve this problem. |
Для решения этой проблемы требуются практические научно-исследовательские конференции на областном уровне. |
Among its subscribers are ministries and government agencies, MPs, local authorities, scientific and research centers and institutes. |
Среди подписчиков «БЭЖ» - министерства и ведомства, парламентарии, местные органы управления, научно-исследовательские центры и институты. |
Connect all scientific and research centres with ICTs |
Обеспечить подключением на базе ИКТ все научно-исследовательские центры |
This situation prevails also in other important institutions such as parliaments, universities, scientific and research institutes, governing bodies at all levels, etc. |
Эта ситуация также существует в других важных учреждениях, таких, как парламенты, университеты, научно-исследовательские институты, руководящие органы всех уровней и т.д. |
Information providers that need to be registered by the Clearing House and include, at present, Governments, inter-governmental, regional and local authorities, non-governmental organizsations and scientific and research institutions. |
Поставщикам информации необходимо получить регистрацию в Информационном центре; в настоящее время к их числу относятся правительства, межправительственные, региональные и местные органы власти, неправительственные организации и научно-исследовательские институты. |
researchers and scientific institutes who are looking for information for their research work and analyses, |
исследователи и научно-исследовательские институты, которые ищут информацию для своих исследований и анализа, |
IMP maintains a suite of in-house facilities, maintained in cooperation with IMBA, that provide support and scientific services to the scientists at IMP. |
IMP содержит комплекс собственного оборудования совместно с IMBA (Институт молекулярных биотехнологий), который обеспечивает поддержку и научно-исследовательские услуги ученым из IMP. |
In order to avoid the further pollution of Antarctica from oil spills, we wish to call on the Consultative Parties to take steps to ensure that their scientific bases phase out the use of hydrocarbon for fuel in favour of solar and wind power. |
Во избежание дальнейшего загрязнения Антарктики в результате разлива нефти мы хотели бы призвать договаривающиеся стороны предпринять шаги по обеспечению того, чтобы их научно-исследовательские базы постепенно переходили от использования в качестве горючего гидрокарбонатов к использованию солнечной энергии и энергии ветра. |
It is expected to take decisions on the financial, institutional and scientific mechanisms to be put in place in the early stages of operation of the Convention. |
Ожидается, что на ней будут обсуждены финансовые и организационные механизмы и научно-исследовательские структуры, которые должны быть созданы на начальных этапах действия Конвенции. |
While the programmes are expected to move in line with the priority needs of the Executive Body, their main scientific, research and monitoring objectives are, in principle, long term. |
Хотя содержание программ при изменении первоочередных потребностей Исполнительного органа должно меняться, их главные научно-исследовательские задачи и цели в области мониторинга в принципе являются долгосрочными. |
The terms of the Convention acknowledge that a range of actors may be involved in access and benefit-sharing, including local and indigenous communities, holders of traditional knowledge, scientific and academic institutions and the private sector. |
По условиям Конвенции в процессе получения доступа и совместного исполь-зования выгод может быть задействован широкий круг участников, в том числе местные и коренные общины, носители традиционных знаний, научно-исследовательские и учебные заведения и частный сектор. |
The celebration involved many partners, such as governmental, intergovernmental and non-governmental organizations, UNESCO National Commissions, scientific and research institutions, professional associations, the media, science teachers and schools. |
В торжественных мероприятиях приняли участие многие партнеры, как, например, правительственные, межправительственные и неправительственные организации, национальные комиссии по делам ЮНЕСКО, научно-исследовательские институты, профессиональные ассоциации, средства массовой информации, преподаватели вузов и школ. |
Science and technology was a crucial area of partnership, not only between Governments, but also involving other stakeholders, such as scientific and research institutions, as well as universities. |
Еще одной чрезвычайно важной областью партнерства, причем не только между правительствами, но и с участием других заинтересованных сторон, таких как научно-исследовательские учреждения и университеты, является наука и техника. |
As scientific and R&D institutions in developing countries are facing growing competition from developed countries, policies aimed at improving linkages, both locally and globally, are needed to improve human capital retention. |
Поскольку научно-исследовательские и опытно-конструкторские учреждения в развивающихся странах сталкиваются с растущей конкуренцией со стороны таких же учреждений из развитых стран, для улучшения удержания человеческого капитала необходима политика, направленная на расширение связей как на местном, так и на глобальном уровне. |
He noted the important role of United Nations organizations working in the area of biotechnology, and mentioned in particular that Russian scientific institutions were actively involved in the work of the International Centre for Genetic Engineering and Biotechnology. |
Оратор отмечает важную роль учреждений системы Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами биотехнологии, и, в частности, упоминает о том, что российские научно-исследовательские институты активно участвуют в работе Международного центра генной инженерии и биотехнологии. |
The scientific and academic institutions of Member States should increase their participation in the work of the University with a view to organizing joint research projects, special panel discussions, round tables and various training programmes, including in the fields of solar energy and desertification control. |
Научно-исследовательские и академические учреждения государств-членов должны расширять свое участие в работе Университета в целях осуществления совместных исследовательских проектов, проведения тематических дискуссий с участием специалистов, "круглых столов" и организации различных учебных программ, в том числе в области использования солнечной энергии и борьбы с опустыниванием. |
Government, civil society organizations and local communities, parliamentarians, local government officials, businesses and scientific institutions have contributed significant reflections on the progress made through the implementation of the Hyogo Framework for Action, as well as ideas and guidance for the new framework. |
Правительства, организации гражданского общества и местные сообщества, парламентарии, работники местных органов управления, деловые круги и научно-исследовательские институты внесли существенный вклад в достижение прогресса в осуществлении Хиогской рамочной программы действий, а также в подготовку соображений и руководящих указаний относительно новой рамочной программы. |
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements |
Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов. |
Scientific and research centres and universities are continuing to play an important role by keeping under constant review all measures which constitute essential safeguards for citizens. |
Научно-исследовательские центры и университеты играют важную роль в деле обеспечения постоянного контроля за применением любых мер, затрагивающих сферу основополагающих гарантий граждан. |
The federated web-based information system of the International GPS Service serves the scientific and research community, as well as high-accuracy users of any category. |
Основанная на федеральных принципах система веб-информации Международной службы GPS обслуживает научно-исследовательские круги, а также пользователей высокоточных технологий любой категории. |