Английский - русский
Перевод слова Scarcity
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Scarcity - Нехватка"

Примеры: Scarcity - Нехватка
However, these efforts continue to be hampered by financial and logistical obstacles as well as the scarcity of qualified personnel particularly in African LDCs. Однако этим усилиям по-прежнему препятствуют финансовые и организационно-технические проблемы, а также нехватка квалифицированного персонала, прежде всего в африканских НРС.
The scarcity of land and labour in Singapore provides the "borrowed space" rationale for the establishment of the ASEAN southern growth triangle. Нехватка земли и рабочей силы в Сингапуре лежит в основе концепции "заимствованного пространства", в соответствии с которой был создан треугольник роста в южной части региона АСЕАН.
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить.
However, the relative scarcity of different factors of production changes over time from one region to another and shifts in technology also affect the situation. Вместе с тем относительная нехватка различных факторов производства в разных регионах со временем меняется и на положение влияют также изменения в технологии.
In addition, the scarcity of highly qualified members of the human resources pool calls for maximization of the use of such resources. Кроме того, нехватка высококвалифицированных людских ресурсов диктует необходимость их максимального использования.
Furthermore, the relative scarcity of international representatives has left Montenegro without necessary support, including for resettlement, leading many IDPs to cross the border into Albania. Кроме того, относительная нехватка международных представителей оставляет Черногорию без необходимой поддержки, в том числе и с точки зрения расселения беженцев, в результате чего многие вынужденные переселенцы направляются через границу в Албанию.
The enduring scarcity of the resources available to the Organization has compelled me to seek ways to reduce expenditures in UNDOF and other peace-keeping operations. Постоянная нехватка ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации, побудила меня начать поиск путей сокращения расходов в СООННР и других операциях по поддержанию мира.
An important reason for such a situation in higher and university education is scarcity of jobs and lack of employment opportunities for students who completed their secondary education. Одной из важных причин сложившейся ситуации в сфере институтского и университетского образования является нехватка рабочих мест и отсутствие возможностей трудоустройства для школьников, окончивших среднюю школу.
In addition, there is a scarcity of education and communication materials to instruct youth on AIDS prevention and on the prevention of unwanted pregnancies. Кроме того, испытывается нехватка образовательных и информационных материалов, необходи-мых для просвещения молодежи по вопросам про-филактики СПИДа, а также предупреждения нежелательной беременности.
Job scarcity, and nobody's hiring. Нехватка рабочих мест, да и никто не нанимает.
For proponents of overpopulation paradigms, scarcity is a foregone conclusion and driving down population growth rates is the only solution. Для сторонников теорий перенаселенности нехватка ресурсов заранее предрешена, и единственное решение - сокращение темпов роста численности населения.
It's not scarcity or lack of interest. Это не нехватка травы или отсутствие интереса.
Such scarcity means that some 23,000 displaced families, mainly Kuchi nomadic shepherds, have been unable to return to traditional grazing lands. Подобная нехватка воды означает, что примерно 23000 перемещенных семей, главным образом кочевые пастухи из племени кучи, не смогли возвратиться на свои традиционные пастбища.
In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным.
Limited availability of ICT equipment, including Internet infrastructure, is primarily a reflection of a general scarcity of capital resources in less advanced countries. Нехватка оборудования ИКТ, включая инфраструктуру Интернета, отражает главным образом общий дефицит капитальных ресурсов в менее развитых странах.
There is a scarcity of local currency to pay for local goods. Испытывается нехватка местной валюты для оплаты местных товаров.
The most important reason is the scarcity of foreign currency, which does not permit them to fulfil their international obligations. Наиболее важной из них является нехватка иност-ранной валюты, что не позволяет им выполнять свои международные обязательства.
Job scarcity and low salaries only increased the temptation for people to "earn a quick income". Большая нехватка рабочих мест и низкая заработная плата лишь еще больше увеличили привлекательность для людей возможности "быстро заработать".
This scarcity, and the tensions that it will inevitably engender, will have obvious security implications in the coming years. Такая нехватка воды и напряженность, которую это неизбежно за собой повлечет, будут иметь очевидные последствия для безопасности в предстоящие годы.
But increased scarcity increases the risk of competition over resources within and between communities and States. Усиливающаяся нехватка ресурсов увеличивает опасность конкурентной борьбы за ресурсы как в пределах общин и государств, так и между ними.
At the same time, commodity trade activities are being negatively affected by the scarcity of trade financing. Одновременно с этим пагубное воздействие на торговлю сырьевыми товарами оказывает нехватка средств для финансирования торговли.
However, to a considerable extent scarcity was a result of inappropriate policies, particularly of a domestic nature. В то же время нехватка ресурсов в значительной степени является результатом неприемлемой политики, проводимой в том числе на национальном уровне.
Population growth has led to overexploitation and scarcity of land, highlighting disparities and inequalities between men and women relating to the management of natural resources. Чрезмерная эксплуатация и возрастающая нехватка земель, вызванные ростом численности населения, делают очевидными различия и проявления неравенства между мужчинами и женщинами в области управления природными ресурсами.
AT UNMIL, the scarcity of staff required for receipt and inspection at the mission start-up was a major constraint. В МООНЛ одной из наиболее серьезных проблем являлась нехватка сотрудников для приемки и инспектирования имущества на начальном этапе развертывания.
This scarcity is often a result of homelessness remaining a taboo subject, the existence of which continues to be vigorously denied by many Governments. Такая нехватка данных зачастую объясняется тем, что бездомность остается запретной проблемой, наличие которой правительства многих стран по-прежнему решительно отрицают.