Английский - русский
Перевод слова Scarcity

Перевод scarcity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Нехватка (примеров 203)
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи).
In addition, the scarcity of highly qualified members of the human resources pool calls for maximization of the use of such resources. Кроме того, нехватка высококвалифицированных людских ресурсов диктует необходимость их максимального использования.
In some cases, a lack or scarcity of appropriate technology and knowledge seriously hampers efforts by affected CEE country Parties to implement the UNCCD. В ряде случаев нехватка или отсутствие соответствующих технологий и знаний серьезно препятствуют усилиям затрагиваемых стран ЦВЕ - Сторон Конвенции в практической реализации КБОООН.
The scarcity of such channels beyond the regional context was a common feature among States parties under review. Общей характерной чертой в государствах-участниках, в которых проводился обзор, была нехватка таких каналов за пределами тех или иных регионов.
Developments in 2013: Despite Government efforts to improve the socio-economic situation of the country, widespread poverty, land scarcity, food insecurity and high youth unemployment remained prevalent. События 2013 года: Несмотря на усилия правительства по улучшению социально-экономического положения страны, были по-прежнему распространены такие явления, как массовая нищета, нехватка земли, необеспеченность продовольствием и высокая безработица среди молодежи.
Больше примеров...
Дефицит (примеров 127)
Studies indicate that crazy ants rely so much on the scale insects that scarcity of them can actually limit ant population growth. Исследования показывают, что сумасшедшие муравьи настолько полагаются на червецов, что их дефицит может реально ограничить рост численности муравьёв.
What data collection methods should be used, taking into account the scarcity of financial and human resources in developing countries as well as the needs of their policymakers? Какие способы сбора данных следует использовать, принимая во внимание дефицит финансовых и людских ресурсов в развивающихся странах, а также требования их директивных органов?
Climate change had aggravated and would further amplify some of the problems linked with Maldives characteristics, including land scarcity and the vulnerability of the islands to natural phenomena. Изменение климата привело и будет приводить к дальнейшему обострению некоторых из проблем, связанных с природными особенностями Мальдивов, включая дефицит земельных ресурсов и уязвимость островов к природным явлениям.
In many families, women still performed most of the household work and childcare, and thus shortages of food and basic necessities such as medicine, soap and fuel and the scarcity of household appliances would affect them most directly. Во многих семьях женщины по-прежнему выполняют основную работу по дому и уходу за детьми, и поэтому нехватка продовольствия и предметов первой необходимости, таких, как медикаменты, мыло и топливо, а также дефицит бытовых приборов оказывает на женщин самое непосредственное воздействие.
Limiting government spending in areas that deplete natural capital: Artificially lowering the price of goods encourages over-consumption and overproduction, causing a premature scarcity of finite resources or the degradation of renewable resources and ecosystems; с) ограничение государственных расходов в тех областях, где они приводят к истощению природного капитала: искусственное снижение цен на товары поощряет чрезмерное потребление и чрезмерное производство, что влечет за собой преждевременный дефицит ограниченных ресурсов или деградацию возобновляемых ресурсов и экосистем;
Больше примеров...
Недостаток (примеров 41)
China has stated that expansion of the use and application of computerization in criminal justice is severely limited by the scarcity of both trained technical personnel and the necessary equipment. Китай отметил, что недостаток подготовленного технического персонала и необходимого оборудования серьезно ограничивают компьютеризацию и использование компьютеров в системе уголовного правосудия.
The American economist Julian Simon allegedly issued a challenge in 1980 to a group of environmentalists, saying that if scarcity were to be measured in terms of higher prices, they should invest in stocks of any raw metal. Американский экономист Джулиан Саймон якобы в 1980 году бросил вызов группе защитников окружающей среды, говоря что если недостаток должен был измеряться в более высоких ценах, им следует вложить средства в акции любого термически необработанного металла.
In view of the foregoing and considering the need to provide high-quality interpretation within the United Nations system as well as the scarcity of available first-rate interpreters in some language combinations, it is recommended that the training programme for interpreters be established on a continuous basis. С учетом вышесказанного и принимая во внимание необходимость обеспечения высококачественного устного перевода в системе Организации Объединенных Наций, а также недостаток первоклассных устных переводчиков с сочетаниями некоторых языков, рекомендуется учредить программу подготовки устных переводчиков на постоянной основе.
The growing magnitude of this demand explains the scarcity of housing in these cities and the various ways in which people's creativity has manifested itself in the search for solutions. Недостаток жилья в этих городах и различные формы, с помощью которых население решает эти задачи, объясняется масштабами роста этого спроса.
Again, the lack of Roma role models with medium- or high-level education or employment and the scarcity of economic resources among Roma families have a negative impact on their staying in school. С другой стороны, негативное влияние на обучение девочек-цыганок оказывают отсутствие примера цыганок, получивших среднее профессиональное и высшее образование, а также недостаток финансовых средств у семей.
Больше примеров...
Ограниченность (примеров 23)
(a) Promoting measures to internalize environmental costs and benefits in the price of goods and services, particularly with a view to encouraging the use of environmentally preferable products and commodities, and moving towards pricing natural resources in a way that fully reflects economic scarcity; а) поощрении мер по учету экологических издержек и выгод в цене товаров и услуг, особенно в целях стимулирования использования более экологически безопасных продуктов и товаров, и переходе к такому порядку установления цен на природные ресурсы, при котором в полной мере отражалась бы их ограниченность;
Scarcity of funds and difficulty in applying for visas are barriers to attending meetings in Europe and the United States of America. Препятствиями для посещения совещаний в Европе и Соединенных Штатах Америки являются ограниченность средств и сложности с получением виз.
And economics is very interested in scarcity. А экономику очень интересует ограниченность.
However, the Agency still faced two major challenges to its ability to provide basic humanitarian services: the prevalence of conflict and a scarcity of funds. Вместе с тем, в сфере оказания гуманитарной помощи Агентство по-прежнему сталкивается с двумя серьезными проблемами: незатихающий конфликт и ограниченность ресурсов.
Scarcity of studies on the tourism industry ограниченность числа исследований в секторе туризма;
Больше примеров...
Скудность (примеров 15)
The problems are not diminished by the scarcity of judicial or arbitral practice, the tendency to resolve treaty conflicts by diplomatic negotiations. Скудность судебной и арбитражной практики, тенденция регулировать договорные коллизии с помощью дипломатических переговоров не решают проблемы.
To be sure, the scarcity of international practice on the matter would make the work of the Commission more difficult. Несомненно, что скудность международной практики в этой области усложнит работу Комиссии.
The scarcity of available practice, and the evidently less settled status of international law in this area as compared to that of responsibility of States, make the overall situation complex and delicate. Скудность имеющейся практики и явно менее устоявшийся статус норм международного права в этой области по сравнению с нормами об ответственности государств придает всей этой ситуации сложный и деликатный характер.
Scarcity of information on deep sea and continental shelf habitats скудность информации об ареалах открытого океана и континентального шельфа;
Scarcity of these resources and their mismanagement, and lack of equitable access to them, can lead to famine, forced migration, poverty, political instability and eventually to armed conflict. Скудность этих ресурсов и плохое управление ими и отсутствие равного доступа к ним могут привести к голоду, насильственной миграции, нищете, политической нестабильности и в конце концов к вооруженному конфликту.
Больше примеров...
Скудость (примеров 14)
The scarcity of funds to finance sustainable development is particularly acute for low-income developing countries. Скудость средств для финансирования устойчивого развития особенно остро ощущают на себе развивающиеся страны с низким уровнем дохода.
The scarcity of technology resources can hinder the UNCCD process in the region. Скудость технологических ресурсов может сдерживать процесс осуществления КБОООН в регионе.
For most developing countries such as my own, a scarcity of financial and human resources places serious constraints on the policy options they are able to exercise. Для большинства развивающихся стран, подобных собственно моей, скудость финансовых и людских ресурсов налагает сильные ограничения на возможности выбора той политики, которую они способны проводить.
Food production must increase in the context of growing scarcity of land and water and severe weather related to climate change. Производство пищевых продуктов необходимо увеличивать, учитывая ухудшение почв и скудость водных ресурсов, а также резкие погодные колебания, связанные с изменением климата.
Here, we should stress that, despite the scarcity of their resources and the problems of every kind that they face, African countries are attempting to various degrees to initiate health programmes that place priority on fighting malaria. Здесь нам хотелось бы подчеркнуть, что несмотря на скудость их ресурсов и всевозможные проблемы, с которыми им приходится сталкиваться, африканские страны в различной мере стараются внедрять такие программы здравоохранения, в рамках которых приоритетное внимание уделяется борьбе с малярией.
Больше примеров...
Недостаточность (примеров 18)
The scarcity of data on water resources is a key factor hampering planning and monitoring at the national and regional levels. Недостаточность данных о водных ресурсах является ключевым фактором, затрудняющим планирование и мониторинг на национальном и региональном уровнях.
In view of the complexities of the case, including the scarcity of detail known about his treatment, general condition and willingness to proceed with a complaint, that period could not be viewed as undue. В силу сложности данного дела, включая недостаточность подробных сведений, известных об обращении с ним, общем состоянии и желании продолжить рассмотрение жалобы, этот период не мог рассматриваться как чрезмерный.
The scarcity of experimental data about alternatives to PFOS, its salts and PFOSF also made it necessary to rely more heavily on modelled data for their assessment than was the case with regard to alternatives to endosulfan. Недостаточность экспериментальных данных об альтернативах ПФОС, ее солям и ПФОСФ также обусловила необходимость более широкого использования для их оценки полученных в результате моделирования данных, чем при исследовании альтернатив эндосульфану.
The Committee notes with concern the lack of areas where children can engage in sports, arts and other recreational activities, and the scarcity of places where children and adolescents can have meetings, gatherings and participate in leisure time activities. Комитет с обеспокоенностью отмечает отсутствие мест, где дети могли бы заниматься спортом, художественной деятельностью и проведением досуга, а также недостаточность мест для участия детей и подростков в мероприятиях по проведению досуга.
In addition to the lack of climate data, the scarcity of socio-economic data, national statistics, and data on agriculture and natural resources was highlighted, as well as the limited availability of models for understanding how climate change affects economic activities. Помимо нехватки климатических данных была отмечена крайняя недостаточность социально-экономических данных, национальной статистики и данных о сельском хозяйстве и природных ресурсах, а также ограниченное наличие моделей, позволяющих понять механизм воздействия изменения климата на экономическую деятельность.
Больше примеров...
Ограниченные (примеров 10)
Bearing in mind the scarcity of UNIDO's resources, his delegation recommended that the Organization pursue alternative means of field representation to complement its traditional forms. Учитывая ограниченные ресурсы ЮНИДО, его делегация рекомендует Организации прибегнуть к альтернативным способам представительства на мес-тах, дополняющим традиционные формы такого представительства.
The main limitations experienced by industry are the scarcity of domestic raw materials and sources of energy and the restricted size of the local market. Основными ограничениями, с которыми сталкивается промышленность, являются нехватка отечественного сырья и источников энергии и ограниченные размеры местного рынка.
The elderly have more limited ability to access food in times of scarcity and high prices. Во времена дефицита и высоких цен пожилые люди имеют более ограниченные возможности доступа к продовольствию.
Son preference, or discrimination against the girl child, was a conditioned response in situations of scarcity where limited resources had to be invested optimally. Предпочтение детей мужского пола или дискриминация в отношении девочек обусловлено реакцией на нехватку средств, когда ограниченные ресурсы должны использоваться оптимально.
These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата.
Больше примеров...