Английский - русский
Перевод слова Scarcity
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Scarcity - Нехватка"

Примеры: Scarcity - Нехватка
Relative scarcity affects stakeholder engagement in any part of the process owing to the seemingly high opportunity cost of their involvement. Относительная нехватка сказывается на вовлечении заинтересованных сторон на любом этапе этого процесса вследствие усматриваемых вмененных издержек, связанных с их участием.
There are recurrent epidemics, a scarcity of medicines and a collapsed health-care system. Отмечаются новые вспышки эпидемий, острая нехватка лекарств, и налицо крушение системы здравоохранения.
Lack of minimum living conditions and a scarcity of necessary infrastructure and of vital social services have been among the main concerns of my Government. Отсутствие минимальных жилищных условий и нехватка необходимых объектов инфраструктуры и важнейших социальных услуг вызывают большую озабоченность моего правительства.
There is significant data scarcity in Asia, especially in mountainous and coastal ecosystems including islands of India, Indonesia and the Philippines. В Азии ощущается серьезная нехватка данных, в частности по горным и прибрежным экосистемам, включая острова Индии, Индонезии и Филиппин.
Insufficient knowledge of languages among competent teachers and scarcity of instruction materials often hamper the provision of mother tongue instruction. Недостаточное знание языков квалифицированными педагогами и нехватка учебных материалов нередко затрудняют обучение на родном языке.
Freshwater scarcity and water conflicts between human activities and aquatic ecosystems; а) нехватка водных ресурсов и конфликты между деятельностью человека и водными экосистемами;
It is not only the potential scarcity of oil and gas and other traditional energy resources that can drive conflict. Не только потенциальная нехватка нефти и газа и других традиционных источников энергии может приводить к конфликтам.
The scarcity of skilled manpower and the weakness in institutional capacities are common constraints shared by small island developing States. Нехватка квалифицированной рабочей силы и слабость организационного потенциала - это общие проблемы, характерные для всех малых островных развивающихся государств.
There is increasing scarcity of land for cropping. Ощущается все большая нехватка земель для возделывания сельскохозяйственных культур.
The lack or scarcity of funds to support unforeseen mission requirements hampers the Office's global capacity to deliver and ultimately affects its credibility. Отсутствие или нехватка средств, необходимых для удовлетворения непредвиденных потребностей миссий, подрывает возможности Канцелярии в плане выполнения ею своих функций во всех точках и, в конечном счете, негативно сказывается на доверии к ней.
Land scarcity in Burundi remains a significant challenge to the long-term reintegration of persons affected by conflict and returnees. Нехватка земли в Бурунди по-прежнему создает существенные трудности в деле долгосрочной реинтеграции лиц и возвращенцев, пострадавших в результате конфликта.
Indicators show that food scarcity and skyrocketing inflation are rendering large segments of West African populations unable to satisfy their basic food needs. Показатели свидетельствуют о том, что нехватка продовольствия и стремительно растущая инфляция лишают огромную часть населения Западной Африки способности удовлетворять свои основные потребности в продовольствии.
The scarcity of land, particularly in Latin America and the Caribbean, has considerably increased land prices in large cities. Нехватка земли, особенно в странах Латинской Америки и Карибского бассейна, привела к значительному росту цен на земельные участки в крупных городах.
The sensitive nature and scarcity of such resources should encourage continued adherence to international law and cooperation when dealing with them. Сложный характер и нехватка таких ресурсов должны стимулировать постоянное соблюдение международного права и сотрудничество в их освоении.
Other key challenges include increased unemployment, the deep debt trap and scarcity of clean water. К числу других важных проблем относятся безработица, большая задолженность и нехватка чистой воды.
Food production is also hampered by the scarcity of land, energy, technology, investment and capacity in small island developing States. Производству продовольствия также мешает нехватка земли, энергоносителей, технологий, инвестиций и потенциала у малых островных развивающихся государств.
The scarcity of safe drinking water is often a source of conflict between communities. Нехватка безопасной питьевой воды часто является источником конфликтов между общинами.
Therefore, food scarcity represents a threat of political instability. Нехватка же продовольствия создает угрозу для политической стабильности.
Compared to water availability, scarcity and allocation, water quality has received relatively limited attention in the context of water management. По сравнению с такими проблемами, как доступность водных ресурсов, их нехватка и распределение, проблеме качества воды уделяется меньше внимания в контексте управления водными ресурсами.
The scarcity and high cost of capital due to the perception of high risk and uncertainty also limits the possibilities to support Cuba's national and/or local development plans. Нехватка и высокая стоимость капитала вследствие высокой степени риска и неопределенности также ограничивают возможности поддержки национальных и/или местных планов развития Кубы.
In North America, the scarcity of British coins led to the widespread use of Spanish dollars. В Северной Америке нехватка британских монет привела к повсеместному использованию испанских песо («испанских долларов»).
The crisis was caused by inflation rather than scarcity as past crises, as the currency in circulation had increased by 600 million since October 1792. На этот раз причиной кризиса была не нехватка, а инфляция, так как с октября количество денег в циркуляции увеличилось на 600 миллионов.
And this scarcity of crew is almost certainly the reason why, within four days, the ship ran aground. И эта нехватка экипажа почти наверняка стала причиной того, что через четыре дня корабль сел на мель.
The lack of minimum security and the scarcity of trained personnel are problems that exist in almost all the prisons. Отсутствие минимальных условий безопасности в центрах задержания и нехватка квалифицированного персонала являются проблемами, существующими почти во всех тюрьмах страны.
Of all the difficulties currently facing Georgia as a whole, the most immediate are the scarcity of basic foods and the energy supply situation. Среди всех проблем, с которыми сейчас сталкивается Грузия в целом, наиболее безотлагательными являются нехватка основных продуктов питания и положение в области энергоснабжения.