Английский - русский
Перевод слова Scarcity
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Scarcity - Нехватка"

Примеры: Scarcity - Нехватка
There is also a scarcity of studies that analyse the effects of migration at the national, as well as the local, level. Ощущается также нехватка исследований с анализом воздействия миграции на национальном и местном уровнях.
The scarcity of data and indicators made it difficult to monitor trends that might be useful for analysts and policymakers. Нехватка данных и показателей осложняет отслеживание тенденций, результаты которого могли бы оказаться полезными для аналитиков и директивных органов.
There is also scarcity of information on foreigners changing status while still in the country of destination. Ощущается также нехватка информации об иностранцах, сменивших статус, когда они находились в стране назначения.
During such crises, job scarcity reduces the demand for labour, which drives down wages, especially among unskilled workers. В ходе таких кризисов нехватка рабочих мест ведет к сокращению спроса на трудовые ресурсы, что оказывает понижательное давление на уровень заработков, особенно для неквалифицированных рабочих.
In many countries there is a scarcity of specific data pertaining to the housing conditions of indigenous peoples. Во многих странах отмечается нехватка конкретных данных о жилищных условиях коренных народов.
Land scarcity, high population growth rates and a young population posed further challenges to socio-economic development. Нехватка земли, высокие темпы прироста населения и сам факт молодости населения еще более затрудняют социально-экономическое развитие.
First, there is a scarcity of financing for development projects. Во-первых, имеет место нехватка средств для осуществления проектов, направленных на развитие.
The main limitations experienced by industry are the scarcity of domestic raw materials and sources of energy and the restricted size of the local market. Основными ограничениями, с которыми сталкивается промышленность, являются нехватка отечественного сырья и источников энергии и ограниченные размеры местного рынка.
The scarcity of labour and abundance of land induced a high marginal product of labour. Нехватка рабочей силы и избыток земли делали предельный продукт труда довольно высоким.
The originality and the scarcity have so fortunately led to protection. Оригинальность и нехватка столь счастью, привели к защите.
A scarcity of archaeological and written evidence prevents us from giving any assessment of his map. Однако нехватка археологических и письменных доказательств мешает давать какие-либо точные оценки его карте.
There seems to be a scarcity of Austrian chat rooms in the Web. Похоже, в Сети нехватка австрийских чатов.
Now, it's possible their decreased brain function... or the growing scarcity of food is causing them to... ignore their basic survival instincts. Возможно, ухудшение мозговой деятельности... или растущая нехватка еды заставляет их... игнорировать основные инстинкты выживания.
These challenges - petroleum scarcity, growing instability in the Middle East, and climate change - require clear thinking. Все эти проблемы - нехватка нефти, рост нестабильности на Ближнем Востоке и климатические изменения - требуют трезвого размышления.
There is continued interest in the underlying pathophysiology, but the scarcity of cases makes ongoing research difficult. Существует постоянный интерес у патофизиологии, но нехватка случаев затрудняет текущие исследования.
In most developing countries, the scarcity of domestic resources makes diversification dependent on the attraction of foreign investment. В большинстве развивающихся стран нехватка внутренних ресурсов делает процесс диверсификации зависимым от привлечения иностранных инвестиций.
The scarcity of contraceptives might lead to repeated abortions, which usually involved health hazards for women. Нехватка этих средств может вести к повторным абортам, как правило, создающим угрозу для здоровья женщины.
Small island developing States suffer acutely from land scarcity. В малых островных развивающихся государствах наблюдается острая нехватка земли.
The scarcity of human resources also continues to limit government administrative and management capacity, both at the national and regional levels. Нехватка людских ресурсов также продолжает ограничивать возможности правительства в области администрации и управления как на национальном, так и на региональном уровне.
Moreover, the scarcity or lack of savings prevented many developing countries from promoting local investments to increase export capacity. С другой стороны, нехватка или отсутствие сбережений не позволяет многим развивающимся странам увеличивать объем капиталовложений в местное производство с целью увеличения объема своего экспорта.
In a country with such land scarcity these settlements constitute an alternative model to purely agricultural activities. В стране, в которой существует такая нехватка земли, эти поселки представляют собой альтернативу чисто сельскохозяйственной деятельности.
The scarcity of fresh water will, in the near future, loom as a critical problem of global proportions. Нехватка пресной воды в ближайшем будущем грозит стать острой проблемой глобального масштаба.
A scarcity of funds and insufficient investment flows inevitably hamper the modernization of telecommunication networks and the introduction of promising technologies for advancing sustainable human development. Нехватка средств и недостаточный приток инвестиций неизбежно препятствуют модернизации телекоммуникационных систем и внедрению перспективной технологии для ускорения устойчивого человеческого развития.
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи).
A scarcity of funds remained an urgent problem for UNITAR. Неотложной проблемой для ЮНИТАР по-прежнему остается нехватка средств.