| It should be mentioned that the scarcity of launch opportunities for small satellites will ultimately curb the usefulness of such satellites. | Следует отметить, что ограниченные возможности запуска малоразмерных спутников в конечном счете будут сдерживать их полезность. |
| Bearing in mind the scarcity of UNIDO's resources, his delegation recommended that the Organization pursue alternative means of field representation to complement its traditional forms. | Учитывая ограниченные ресурсы ЮНИДО, его делегация рекомендует Организации прибегнуть к альтернативным способам представительства на мес-тах, дополняющим традиционные формы такого представительства. |
| The scarcity of land resources limits solar-panel development given the low energy density of solar radiation. | Ограниченные земельные ресурсы затрудняют применение солнечных батарей вследствие их низкой энергоотдачи. |
| The main limitations experienced by industry are the scarcity of domestic raw materials and sources of energy and the restricted size of the local market. | Основными ограничениями, с которыми сталкивается промышленность, являются нехватка отечественного сырья и источников энергии и ограниченные размеры местного рынка. |
| The scarcity of employment opportunities threatens to push many former combatants towards illegal activities to generate income. | Весьма ограниченные возможности трудоустройства вынуждают многих бывших комбатантов заниматься незаконной деятельностью в целях получения дохода. |
| The elderly have more limited ability to access food in times of scarcity and high prices. | Во времена дефицита и высоких цен пожилые люди имеют более ограниченные возможности доступа к продовольствию. |
| Son preference, or discrimination against the girl child, was a conditioned response in situations of scarcity where limited resources had to be invested optimally. | Предпочтение детей мужского пола или дискриминация в отношении девочек обусловлено реакцией на нехватку средств, когда ограниченные ресурсы должны использоваться оптимально. |
| These include: weak institutional capacity resulting in insufficient central coordination of information sharing; limited financial resources; a low level of expertise; and the scarcity of valuable data and literature on climate change research. | К ним относятся следующие факторы: слабый институциональный потенциал, который является причиной недостаточной централизованной координации обмена информацией; ограниченные финансовые ресурсы; низкий уровень экспертных знаний; и нехватка полезных данных и литературы по исследованию проблем изменения климата. |
| There is a scarcity of sustainable livelihood opportunities in all counties, as well as a lack of basic amenities, such as electricity, safe drinking water, schools, medical facilities, sewage and sanitation. | Во всех графствах имеются крайне ограниченные возможности для получения устойчивого дохода, а также отсутствуют элементарные удобства, в частности электричество, безопасная питьевая вода, школы, медицинские учреждения, сооружения канализации и санитарии. |
| The usual explanation of today's scarcity and high prices focuses on explosive growth in emerging countries, China and India in particular, whose demand for scarce resources is "insatiable." | Простое объяснение сегодняшней дефицитности и высоких цен заключается во взрывном темпе роста развивающихся стран, в частности Китая и Индии, чей спрос на ограниченные ресурсы является просто «ненасытным». |