The scarcity of available funds for rehabilitation in comparison with those for emergencies was noted with concern by one delegation. |
Одна делегация с озабоченностью указала на ограниченность имеющихся средств для целей реабилитации по сравнению со средствами, предназначенными для чрезвычайных ситуаций. |
During these years the Office has worked under extreme scarcity of monetary and human resources. |
В течение этого периода на работе Управления сказывалась крайняя ограниченность денежных и людских ресурсов. |
The scarcity of economic opportunities in many countries hosting refugees and IDPs is a significant impetus to onward movement. |
Одним из существенных факторов, способствующих дальнейшему перемещению беженцев, является ограниченность экономических возможностей во многих странах, принимающих беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
The scarcity of UNDP resources, however, added to the implementation of new support-cost arrangements, had aggravated the agencies' financial difficulties and affected their ability to intervene in developing countries. |
Однако ограниченность ресурсов ПРООН в сочетании с внедрением новых механизмов финансирования вспомогательных расходов усугубила финансовые проблемы этих учреждений и отрицательно сказалась на их способности действовать в развивающихся странах. |
Despite the scarcity of its means, Africa is already engaged in searching for ways and means to put an end to the HIV/AIDS pandemic. |
Несмотря на ограниченность средств, Африка уже занимается поисками путей и средств, которые позволят положить конец пандемии ВИЧ/СПИДа. |
Despite the scarcity of funds, Cuba has managed to contain the spread of the HIV/AIDS epidemic for almost 20 years since its irruption in the country. |
Несмотря на ограниченность средств, Кубе удается сдерживать распространение эпидемии ВИЧ/СПИДа на протяжении вот уже 20 лет после ее вспышки в стране. |
Despite such progress, Vietnam continued to be beset by difficulties, such as the lack of competitiveness of its economy, scarcity of national resources, large development differences between the various provinces, districts and social groups, and infrastructure shortcomings, especially in mountain zones. |
Несмотря на достигнутые успехи, Вьетнам по-прежнему испытывает трудности, такие как низкая конкурентоспособность его экономики, ограниченность природных ресурсов, сильно выраженная неравномерность развития отдельных провинций, округов и социальных групп, а также неразвитость инфраструктуры, особенно в горных районах. |
Essential elements need to be distinguished, including: intrinsic features of physical environment, climate change, factors of deforestation, skills in forest management, scarcity of forest resources, deep-rooted traditions and human impacts, economic forces and political events. |
Следует выделить важные элементы, включая: черты, присущие данной физической среде, изменения климата, факторы обезлесения, навыки лесоводства, ограниченность лесных ресурсов, укоренившиеся традиции и последствия деятельности человека, экономические силы и политические события. |
In addition, the Committee notes the scarcity of mental health services and the lack of integration of these services with, inter alia, education. |
Кроме того, Комитет отмечает ограниченность услуг в области охраны психического здоровья и недостаточную интегрированность этих услуг, в частности в процесс образования. |
All reports consider adequate financing as a key element for successful actions to combat land degradation, drought and desertification, and that the scarcity of financial resources is one of the major handicaps hampering national efforts to reduce land degradation and to restore degraded lands. |
Во всех докладах указывается, что адекватное финансирование является одним из основных элементов успешной деятельности по борьбе с деградацией земель, засухой и опустыниванием и что ограниченность финансовых ресурсов является одной из основных трудностей, препятствующих национальным усилиям по сокращению масштабов деградации земель и восстановлению деградированных земель. |
(a) Promoting measures to internalize environmental costs and benefits in the price of goods and services, particularly with a view to encouraging the use of environmentally preferable products and commodities, and moving towards pricing natural resources in a way that fully reflects economic scarcity; |
а) поощрении мер по учету экологических издержек и выгод в цене товаров и услуг, особенно в целях стимулирования использования более экологически безопасных продуктов и товаров, и переходе к такому порядку установления цен на природные ресурсы, при котором в полной мере отражалась бы их ограниченность; |
Scarcity of funds and difficulty in applying for visas are barriers to attending meetings in Europe and the United States of America. |
Препятствиями для посещения совещаний в Европе и Соединенных Штатах Америки являются ограниченность средств и сложности с получением виз. |
And economics is very interested in scarcity. |
А экономику очень интересует ограниченность. |
However, the Agency still faced two major challenges to its ability to provide basic humanitarian services: the prevalence of conflict and a scarcity of funds. |
Вместе с тем, в сфере оказания гуманитарной помощи Агентство по-прежнему сталкивается с двумя серьезными проблемами: незатихающий конфликт и ограниченность ресурсов. |
Scarcity of research and data |
ограниченность научных исследований и данных; |
Agriculture in the ESCWA region remains severely constrained by limited arable land, scarcity of suitable water resources and unfavourable arid climatic conditions. |
Серьезными препятствиями для развития сельского хозяйства в регионе ЭСКЗА по-прежнему остаются ограниченность сельскохозяйственных земель, нехватка пригодных для использования источников воды и неблагоприятные климатические условия (засухи). |
In our view, many of the conflict situations in Africa today are the direct consequence of the politics of poverty and scarcity. |
Мы полагаем, что сегодня многие конфликтные ситуации в Африке являются результатом прямых последствий политики, порождающей нищету и ограниченность ресурсов. |
There are many factors which prevent investigators from performing their work effectively, including lack of capacity, scarcity of investigative and technical resources, lack of training and limited human and financial resources. |
Существует много факторов, не позволяющих следователям эффективно выполнять свою работу, включая нехватку потенциала, дефицит следственных ресурсов и технических средств, недостаточная обученность и ограниченность людских и финансовых ресурсов. |
Scarcity of studies on land reclamations and habitat modifications. |
ограниченность числа исследований по вопросам мелиорации земель и изменения естественной среды обитания. |
Scarcity of studies on the tourism industry |
ограниченность числа исследований в секторе туризма; |
Scarcity of studies regarding the factors influencing surface layer and species variation, notably studies based on in situ measurements of surface layers and plankton. |
ограниченность числа исследований, посвященных изучению факторов, влияющих на поверхностный слой и разнообразие видов, особенно исследований, основанных на взятии проб поверхностного слоя и планктона на местах. |
Second, the reform strategies focused squarely on the essential: the liberalization of prices to reflect scarcity and facilitate the allocation of resources; stabilization of finances to end shortages and inflation; and privatization of state-owned companies and assets in order to improve corporate governance and performance. |
Во-вторых, реформы сосредоточились на главном - либерализация цен, чтобы показать ограниченность ресурсов и облегчить их распределение; финансовая стабилизация, чтобы покончить с инфляцией и дефицитом товаров и услуг; приватизация государственных компаний и активов, чтобы улучшить корпоративное управления и бизнес-показатели. |
And economics is very interested in scarcity. |
А экономику очень интересует ограниченность. |