| At each review, the review body shall consider whether the criteria for involuntary admission set out in paragraph 1 of Principle 16 are still satisfied, and, if not, the patient shall be discharged as an involuntary patient. | Во время каждого пересмотра надзорный орган должен выяснить, удовлетворяются ли по-прежнему критерии принудительной госпитализации, изложенные в пункте 1 Принципа 16, и, если нет, пациент должен быть выписан как госпитализированный в принудительном порядке. |
| (a) In the case of a fixed-price contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all the following conditions are satisfied: | а) Если в контракте предусмотрена фиксированная цена, то результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
| (b) In the case of a cost plus or cost based contract, the outcome of a contract can be estimated reliably when all of the following conditions are satisfied: | Ь) если контракт заключен на условиях «издержки плюс фиксированная прибыль» или на условиях оплаты фактических расходов, результат осуществления контракта можно оценить достоверно, когда удовлетворяются все следующие условия: |
| Additional operational reporting requirements of the Department of Management offices are satisfied through pre-programmed queries directly from IMIS. | Дополнительные потребности управлений Департамента по вопросам управления в оперативной отчетности удовлетворяются с помощью заранее запрограммированных запросов, позволяющих получать информацию непосредственно из ИМИС. |
| Whatever the interest may be, however, it is only when it is threatened by a grave and imminent peril that this condition is satisfied. | Однако независимо от того, каким может быть интерес, указанные условия удовлетворяются лишь в том случае, когда соответствующему интересу угрожает большая и неминуемая опасность. |
| A circumstantially poor household is defined as one in which all the basic needs are satisfied but the average income is less than the value of the food basket. | Домохозяйством, определяемым как бедное в силу факторов конъюнктурного характера, считается домохозяйство, все основные потребности которого удовлетворяются, но средний доход которого ниже стоимости продовольственной корзины. |
| It shall be incremented within 10 seconds, if and only if, the following criteria are satisfied on a single driving cycle: | Его показания увеличиваются не позднее чем через 10 секунд только в том случае, если в течение одного ездового цикла удовлетворяются следующие критерии: |
| Those who are meant to lead are never satisfied to follow. | Те, кто призваны вести за собой никогда не удовлетворяются тем, чтобы следовать. |
| Measured as the percentage of the population all of whose basic needs are satisfied. | Измеряется долей населения, чьи основные потребности полностью удовлетворяются. |
| The requirements of article 5 of the Convention are, therefore, satisfied by the following provisions: | Таким образом, отныне требования статьи 5 Конвенции удовлетворяются с помощью приведенных ниже положений. |
| Every fifth household stated that their food requirements were quite well satisfied (21.7 per cent) and almost as many that they were not well satisfied. | Каждая пятая семья заявила, что ее потребности в питании вполне удовлетворяются (21,7%), и почти столько же - что они удовлетворяются недостаточно. |
| ∙ The geological and geomorphological provisions contained in paragraph 3 are satisfied; | ∙ удовлетворяются геолого-геоморфологические положения, содержащиеся в пункте З; |
| (c) the requirements of the statutory work for which the Classification Society is authorized are satisfied; | с) удовлетворяются требования для проведения конвенционных освидетельствований, на которые классификационное общество имеет полномочия; |
| Second, international human rights instruments are relevant in determining whether the requirements of section 1 (reasonable limits) of the Canadian Charter of Rights and Freedoms have been satisfied. | Во-вторых, международные договоры в области прав человека играют важную роль при определении того, удовлетворяются ли требования статьи 1 (о разумных пределах) Канадской хартии прав и свобод. |
| The consecutive publishing of Tripitaka · Bstang'gyur and a great number of other Lamaist religious books, including Bak'-'gyur, in the Tibetan language have satisfied the needs of monks, nuns and believers concerning religious rites. | Нужды монахов, монахинь и верующих в литературе для религиозных обрядов удовлетворяются путем последовательного издания "Трипитаки - Бстангджур" и большого числа другой ламаистской религиозной литературы, включая "Бак-джур". |