Английский - русский
Перевод слова Satisfied
Вариант перевода Соблюдены

Примеры в контексте "Satisfied - Соблюдены"

Примеры: Satisfied - Соблюдены
However, if the conditions for creation have not yet been satisfied, the third party will acquire the asset free of the subsequently created security right, notwithstanding that it has searched the registry and is aware of the notice filed by the secured creditor. В то же время, если условия создания обеспечительного права не были соблюдены, третья сторона приобретает активы свободно от созданного впоследствии обеспечительного права, несмотря на то, что она произвела поиск в реестре и осведомлена о регистрации уведомления обеспеченным кредитором.
As for the functioning of the application for commencement, the Guide acknowledged that there were jurisdictions in which such an application automatically commenced the proceedings, obviating the need for the court to determine whether commencement criteria had been satisfied. Что касается процедуры подачи заявления об открытии производства, то в Руководстве признается, что в законодательстве некоторых стран подача заявления автоматически ведет к открытию производства без решения суда о том, были ли соблюдены критерии открытия.
The insolvency law should specify that the insolvency representative may use assets owned by third parties and in the possession of the debtor provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности должно оговариваться, что управляющий в деле о несостоятельности может использовать активы, принадлежащие третьим сторонам и находящиеся во владении должника, если соблюдены установленные условия, включая следующее:
"134. In endorsing these conditions, the Court stated that they 'must be cumulatively satisfied' and that they 'reflect customary international law'." Выражая согласие с этими условиями, Суд заявил, что они «должны быть соблюдены в совокупности» и что они «отражают международное обычное право».
The insolvency law should specify that, where the existing secured creditor does not agree, the court may authorize the creation of a security interest having priority over pre-existing security interests provided specified conditions are satisfied, including: В законодательстве о несостоятельности следует оговорить, что в случае, если существующий обеспеченный кредитор не дает своего согласия, суд может разрешить создание обеспечительного интереса, имеющего приоритет по отношению к созданным ранее обеспечительным интересам, если соблюдены определенные условия, в том числе:
(a) either a special provision, identified by the code BK, explicitly authorizing this mode of carriage is indicated in column (10) of Table A of Chapter 3.2 and the relevant conditions of 7.3.2 are satisfied in addition to those of this section; or а) в колонке 10 таблицы А главы 3.2 указано специальное положение, обозначенное кодом ВК, прямо разрешающее этот способ перевозки, и в дополнение к положениям настоящего раздела соблюдены специальные положения раздела 7.3.2; или
Guinea-Bissau further responded to indicate that if these conditions are not satisfied, the release all LIS-identified areas could be extended to January 2012. Гвинея-Бисау далее в ответ указала, что если эти условия не будут соблюдены, то высвобождение всех районов, идентифицированных в ходе ИВНМ, могло бы быть продлено до января 2012 года.
Thus, all the conditions required for the independence of the judges are satisfied in the judicial organization of the MSAR: irremovability, freedom from responsibility and non-subjection to orders or guidance. Таким образом, в процессе организации судебной системы ОАРМ были соблюдены все условия, необходимые для обеспечения независимости судей: несменяемость, неприкосновенность и независимость.
The AEA establishes required NRC review procedures including obtaining judgments from interested Executive Branch agencies (Departments of Commerce, Defense, Energy, and State) as to whether specific export licensing criteria are satisfied. Законом об атомной энергии закреплены предусмотренные Комиссией по ядерному регулированию процедуры проверки, включая получение от компетентных органов исполнительной власти (министерства торговли, обороны и энергетики и государственный департамент) заключений о том, соблюдены ли конкретные критерии, касающиеся лицензирования экспорта.
Tough criteria - specifically, legitimate intention, last resort, proportionality, and balance of consequences - should be clearly satisfied before any military mandate is granted, with every effort made to exhaust diplomatic solutions before more robust alternatives are embraced. Жесткие критерии, такие как, в частности, законное намерение, последнее средство, пропорциональность и баланс последствий, должны быть соблюдены, прежде чем какой-либо военный мандат будет предоставлен, и только в том случае, когда все попытки дипломатических решений и здоровых альтернатив будут исчерпаны.
The International Court of Justice has in the Gabcíkovo-Nagymaros case convincingly referred to the International Law Commission's view that all the conditions governing necessity must be 'cumulatively' satisfied. В деле о проекте «Габчиково-Надьямарош» Международный Суд совершенно правильно сослался на мнение Комиссии международного права о том, что все условия, определяющие состояние необходимости, должны быть соблюдены в совокупности.
If those conditions are satisfied, there is no international law impediment to legislation allowing the recognition of a foreign non-conviction-based confiscation imposed on a probability standard, just as there is no bar to allowing collection of a foreign debt. Если эти условия соблюдены, то международное право не препятствует осуществлению законодательства, в котором допускается признание иностранного режима конфискации без вынесения обвинительного приговора, налагаемой по стандарту вероятности, как нет и препятствия взысканию какого-либо зарубежного долга.
Thus, according to the Commission, the state of necessity can only be invoked under certain strictly defined conditions which must be cumulatively satisfied; and the State concerned is not the sole judge of whether those conditions have been met. Поэтому, согласно Комиссии, на состояние необходимости можно ссылаться лишь в том случае, если соблюден ряд строго определенных требований; и соответствующее государство не является единоличным судьей, решающим вопрос о том, соблюдены ли эти требования или нет.
Further, the foreign husband can (if he wants to) apply for Mauritian citizenship, and the conferment of Mauritian citizenship is provided if the criteria under Section (7) of the Mauritius Citizenship Act are satisfied. Муж-иностранец может (если пожелает) ходатайствовать о предоставлении ему маврикийского гражданства и получит его, если соблюдены критерии раздела (7) Закона о гражданстве Маврикия.
The acceptance "reaches" the offeror when article 24 is satisfied. Акцепт считается "полученным" оферентом, когда соблюдены условия статьи 24.
Furthermore, in its decision POPRC-8/4, the Committee was satisfied that the screening criteria had been fulfilled for pentachlorophenol and its salts and esters. Кроме того, в своем решении КРСОЗ-8/4 Комитет выразил удовлетворение тем, что критерии отбора в отношении пентахлорфенола и его солей и эфиров были соблюдены.
A breaching party is not liable for damages if he proves that article 79 or article 80 is satisfied. Нарушившая сторона не несет ответственности за возмещение убытков, если она докажет, что соблюдены условия статьи 79 или статьи 80.
Except in the case of the front service door, this requirement shall be considered satisfied if the following two requirements are met: 5.6.5.6.1 За исключением случаев, относящихся к передней служебной двери, данное требование считается выполненным, если соблюдены два нижеследующих условия.
Now, once central review bodies are satisfied that candidates have been properly evaluated and appropriate procedures have been followed, heads of department and office can select their own staff. Теперь, после того, как центральные наблюдательные органы убедятся в том, что оценка кандидатов была проведена должным образом и соответствующие процедуры были соблюдены, главы департаментов и подразделений могут выбирать своих сотрудников.
The Tribunal is satisfied that the two completed trials respected international norms of due process, as recognized by reports prepared by the Organization for Security and Cooperation in Europe and by human rights organizations. Трибунал доволен тем, что в ходе двух завершившихся процессов были соблюдены международные нормы должного процесса, как признано в докладах Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и организаций по правам человека.
It was not satisfied either that, upon referral, the accused's rights to an independent tribunal and to obtain the attendance and examination of witnesses would be guaranteed. Кроме того, она не была убеждена в том, что после передачи дела будут соблюдены права обвиняемого на рассмотрение его дела независимым судом и обеспечение явки и допроса свидетелей.
Nevertheless, the office was unable to provide verifiable evidence for the audit review and the Board was not satisfied that the requirement of the Programme and Operations Policies and Procedures had been fulfilled. Тем не менее это отделение было не в состоянии представить поддающиеся проверке доказательства для целей ревизии и Комиссия не согласилась с тем, что требования Правил и процедур для программ и операций были соблюдены.
That document stated unambiguously in section 2, paragraph 2.3, that selection decisions were made by the head of department/office when the central review body was satisfied that the evaluation criteria had been properly applied and that the applicable procedures were being followed. В этом документе, в пункте 2.3 раздела 2 однозначно говориться, что решения о выборе кандидатов принимаются руководителем департамента/ подразделения, если центральный обзорный орган удовлетворен тем, что критерии оценки были надлежащим образом применены и были соблюдены нужные процедуры.
If the Committee is not satisfied that the process has been properly followed, but where the Chairman of ICSC is of the view that a particular candidate is essential to the work of ICSC, the Chairman may recommend the candidate directly to the Secretary-General for appointment. Если Комитет не убежден в том, что установленные процедуры были надлежащим образом соблюдены, но если при этом, по мнению Председателя КМГС, данный конкретный кандидат необходим для работы в КМГС, Председатель может вынести рекомендацию относительно назначения этого кандидата непосредственно Генеральному секретарю.
The International Tribunal is satisfied that the trials of both of these accused respected international norms of due process as recognised by the reports of the OSCE and human rights organizations. Международный трибунал удовлетворен тем, что в ходе судебных разбирательств над этими двумя обвиняемыми были соблюдены международные нормы надлежащего судебного процесса, как это было признано в отчетах ОБСЕ и правозащитных организаций.