He is perfectly sane. |
Он совершенно в здравом уме. |
I'm stable, sane, and completely clear-headed. |
Я стабильная, в здравом уме, и полностью с ясной головой. |
Nobody sane would do this work. |
Никто в здравом уме не пошел бы на эту работу. |
To stay as sane as possible until he's gone. |
Оставаться в здравом уме, насколько это возможно, пока он не уйдет. |
Mary, to stay sane, we must stay apart. |
Мария, чтоб остаться в здравом уме, нам нужно держаться подальше друг от друга. |
I have to be sane, Marlene. |
Я должен быть в здравом уме, Марлин. |
I helped keep the Mole Women sane all those years. |
Я все эти годы помогала держать в здравом уме Женщин-кротов. |
Looks like everything's sane and right in your world. |
Похоже, в вашем мире все в здравом уме. |
It's amazing how anyone can actually stay sane once they've gone through the system. |
Просто невероятно, чтобы кто-нибудь мог остаться в здравом уме, однажды пройдя сквозь жернова Системы. |
You are a sane, gentle, good man. |
Вы находитесь в здравом уме, кроткий, добрый человек. |
You need those pills to stay sane. |
тебе нужны эти таблетки чтобы остаться в здравом уме. |
It is not a thing a sane man would do. |
Это - не то, что бы нормальный человек сделал бы в здравом уме. |
They decide you're sane, you're going someplace way worse than this. |
Они решат, что ты в здравом уме, и отправят тебя куда-нибудь, где намного хуже, чем здесь. |
I'm the last sane man in the world. |
Я последний в мире человек в здравом уме. |
No. Unfortunately for us, Your Majesty, he is quite sane. |
Нет, он в здравом уме, Ваше Величество. |
She can't come here with a sane mind. |
Она не могла прийти сюда в здравом уме |
I am doing everything I can to keep my husband sane, and feeding Pernell's delusions, not part of the formula. |
Я делаю всё возможное, чтобы держать моего мужа в здравом уме, и питать иллюзии Пернелла не входит в мои планы. |
Batman subdues Joker, tells him that Gordon has remained sane, and concludes that Joker is alone in his madness. |
Бэтмэн, в конечном счете, понимает клоуна, говорит ему, что Гордон остался в здравом уме, и приходит к выводу, что Джокер одинок в своем безумии. |
The court eventually found that he was sane when he committed the Tiflis robbery, but was presently mentally ill and should be confined until he recovered. |
Суд в конечном счете установил, что он был в здравом уме, когда совершал ограбление, но в настоящее время психически болен и должен быть подвернут лечению. |
I can't remember ever seeing a sane man as devoted to anything as he is to serving you. |
Не припомню, чтобы человек в здравом уме посвятил себя чему-то так же, как он - служению вам. |
And because it's pretty obvious now that for us to stay sane, we need to be together. |
И потому, что это слишком очень видно сейчас, что мы можем остаться в здравом уме, только если будем вместе. |
He started telling me things to help him prove that his theories weren't just delusions, to help keep him sane. |
Он стал делиться со мной, чтобы я помогла доказать, что его теории были не просто бредом, чтобы могла помочь ему оставаться в здравом уме. |
We have to convince the judges that Ramon is complete sane and lucid |
Послушай, судей надо убедить, что Рамон спокоен и в здравом уме. |
When he was transferred to Broadmoor Hospital in 1864, the notes taken on his arrival describe him as "apparently sane". |
Когда его перевели в Бродмур в 1864 году, записи, сделанные по его прибытии, описывали его как «судя по всему нормальным человеком, в здравом уме». |
Well, you'll say, "I'm sane", and your friends will all agree because they have the same information given to them. |
Ну, вы скажете: "Я в здравом уме", и все ваши друзья согласятся, потому что они получают ту же информацию, что и Вы. |