You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" |
Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?» |
But then a police inspector's salary is hardly paid in bullion. |
Полицейскому инспектору не платят жалованье в золотых слитках. |
I've got a year's salary in French gold put by. |
У меня отложено годовое жалованье французским золотом. |
I'll double your salary and assist your family in any way I can. |
Удвою для начала жалованье и постараюсь что-нибудь сделать и для вашего семейства. |
In return, you will receive a stipend that will at least equal the salary my father was paying you. |
Взамен вы будете получать жалованье, по меньшей мере равное зарплате, которую вам платил мой отец. |
The Committee further noted from the national employment surveys that, in 1997, 28 per cent received less than one minimum daily salary. |
Комитет далее отметил, что, как следует из национальных обследований в области занятости, в 1997 году жалованье 28 процентов работников было ниже одной минимальной ежедневной ставки. |
An employee who has not worked because a public holiday fell on a working day is entitled to a substitute wage (salary) equal to his average wage. |
Работнику, не работавшему в связи с тем, что официальный праздник выпадал на рабочий день, выплачивается жалованье в размере его средней заработной платы. |
I pay you a salary, do I? |
Я плачу вам жалованье? О, конечно, плачу! |
What sort of salary does an FBI agent make? |
Какое жалованье получают агенты ФБР? |
A salary was attached to the post, but she very rarely received it, although she was expected to dress like everybody else, that is to say, like very few indeed. |
Ей назначили жалованье, которое никогда не доплачивали; а между тем требовали от неё, чтоб она одета была, как и все, то есть как очень немногие. |
His salary was growing slower than the cost of living and it was hardly possible to maintain his family with that salary. |
Жалованье росло медленнее, чем стоимость жизни; содержать семью в Петербурге на эти деньги было почти невозможно. |
Before closing its seventh regular session on 15 December 2009, the Parliament adopted draft laws aimed at improving the business environment and reconsidered, at the President's request, the national budget for 2010, including salary allocations for the armed forces and police services. |
Перед закрытием седьмой очередной сессии 15 декабря 2009 года парламент принял законопроекты, направленные на улучшение условий ведения бизнеса, и пересмотрел, по просьбе президента, национальный бюджет на 2010 год, включая ассигнования на жалованье военнослужащим и полиции. |
You can ask questions like, "Who lived in this palazzo in 1323?" "How much cost a sea bream at the Realto market in 1434?" "What was the salary of a glass maker in Murano maybe over a decade?" |
Можно задавать такие вопросы как: «Кто жил в этом палаццо в 1323 году?» «Сколько стоил морской лещ на рынке Реальто в 1434 году?» «Каково было жалованье стекловара в Мурано, например, за последние десять лет?» |