Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Safeguarding - Сохранение"

Примеры: Safeguarding - Сохранение
The parties believe that the safeguarding of peace, security and stability in the Euro-Atlantic and Eurasian regions is important not only for the countries of those regions, but also for the world as a whole. Стороны полагают, что сохранение мира, безопасности и стабильности в евроатлантическом и евроазиатском регионах имеет важное значение не только для стран этих регионов, но и для всего мира.
According to the act on official development assistance, ODA objectives include the safeguarding of peace and security in the world, especially through strengthening democracy, the rule of law, human rights and good governance in the developing countries. В соответствии с Законом об официальной помощи в целях развития задачи ОПР включают сохранение мира и безопасности в мире, особенно путем укрепления демократии, верховенство права, права человека и надлежащее управление в развивающихся странах.
For this reason, searching for new modes of cooperation and integration for regions and countries, developing the dialogue of civilizations, safeguarding peace, establishing an environment of trust and renouncing ethnic and religious confrontation among diverse cultures should become the primary focus of our dialogue. Поэтому нахождение новых путей сотрудничества и интеграции регионов и стран, развитие диалога цивилизаций, сохранение мира, создание атмосферы доверия, отказ от этнического и религиозного противостояния различных культур должны стать основным содержанием нашего диалога.
(a) The UNESCO Medium-Term Strategy, 2002-2007, which places strong emphasis on the safeguarding of cultural diversity and enhancing the linkages between culture and development; а) текущей среднесрочной стратегии ЮНЕСКО на 2002 - 2007 годы, в которой делается упор на сохранение культурного разнообразия и укрепление связей между культурой и развитием;
It also bears the responsibility for safeguarding the peace process and delivering on its promise to the people of Nepal to consolidate peace and establish the basis for restructuring the State through a credible election of the Constituent Assembly. Этот альянс несет также ответственность за сохранение мирного процесса и за выполнение своего обещания народу Непала укрепить мир и создать основу для перестройки государства путем проведения вызывающих доверие выборов в учредительное собрание.
(b) The cultural and creative industries, sustainable cultural tourism and the safeguarding of cultural heritage are powerful drivers for poverty reduction, sustainable economic growth and employment; Ь) деятельность индустрии культуры и творчества, продуманно организуемый культурный туризм и сохранение культурного наследия - это мощные инструменты, побуждающие бороться с нищетой и добиваться устойчивого экономического роста и надежной занятости;
As is the case with Sweden, the reference to safeguarding language and culture is regarded as the basis for domestic legislation, with little or no recognition of land or other fundamental human rights. Как и в случае Швеции, ссылки на сохранение языка и культуры рассматриваются в качестве основы для внутреннего законодательства, но при этом слабо признаются или не признаются вообще права на землю или иные основополагающие права человека.
The President of the Congo personally participated in that meeting to show the commitment of the countries of the Congo Basin - the world's second ecological lung, after the Amazon Basin - in the struggle for survival of our species and safeguarding the planet overall. Президент Конго лично участвовал в этом заседании, чтобы продемонстрировать готовность стран бассейна реки Конго, вторых по величине экологических легких планеты после бассейна реки Амазонки, бороться за выживание нашего видового разнообразия и сохранение планеты в целом.
With respect to the primary objective of most competition laws, i.e. protecting the competitive process, remedies complement sanctions since they aim at safeguarding or restoring competition in cases where companies have distorted or are about to distort competition. Что касается основной цели большинства законов о конкуренции, то есть защиты конкурентного процесса, то средства правовой защиты дополняют санкции, поскольку они направлены на сохранение или восстановление конкуренции в тех случаях, когда компании исказили или собираются исказить конкуренцию.
In this way, the goals of these projects - the development of woodland, pastoral and raw plant resources, the conservation of woodland and scrubland pockets, halting the degradation of land and safeguarding hereditary assets - will be achieved. Таким образом будут достигнуты цели этих проектов - развитие лесных, пастбищных и сырьевых растительных ресурсов, рациональное использование лесных массивов и кустарниковых зарослей, сдерживание деградации земельных ресурсов и сохранение наследственных активов.
Economic development, social development, education, cultural preservation, safe environments, protection of human rights, and physical and mental health care access are key to safeguarding the lives of Indigenous women. Экономическое развитие, социальное развитие, образование, сохранение культурной самобытности, здоровая окружающая среда, защита прав человека и охрана физического и психического здоровья являются ключевыми составляющими обеспечения выживаемости женщин коренных народов.
If the Security Council is to play its role of safeguarding international peace and security, as envisaged in the United Nations Charter, it is imperative that the unity of the Council is maintained. Для того чтобы Совет Безопасности мог играть свою роль по поддержанию международного мира и безопасности, как это предусмотрено Уставом Организации Объединенных Наций, необходимо обеспечить сохранение единства Совета.
The Foundation's mission is to safeguard the ancient cities inscribed on the World Heritage List and to initiate, coordinate and implement programmes for their preservation and for safeguarding their heritage. Задачей этого фонда является сохранение старинных городов, отнесенных к всемирному наследию, а также разработка, координация и осуществление программ в области их сохранения и охраны их наследия.
It is also envisaged that the Political Affairs Officer for Strategic Dialogue will provide political advice on issues discussed during strategic dialogue meetings, while safeguarding continuity and institutional memory of this process. Предусматривается также, что сотрудник по политическим вопросам, отвечающий за стратегический диалог, будет оказывать консультационную помощь по политическим вопросам, обсуждаемым в ходе заседаний в рамках стратегического диалога, обеспечивая непрерывность этого процесса и сохранение накопленного в связи с ним опыта.
With the aim of safeguarding the knowledge, wisdom, practices and intellectual innovations and genetic resources of indigenous peoples from illegal appropriation and commercial exploitation by natural and legal persons, the State guarantees and protects their collective property; patenting it is prohibited. В целях сохранения знаний, информации, практики и интеллектуальных достижений и генетических ресурсов коренных народов, их защиты от незаконного присвоения и коммерческого использования физическими и юридическими лицами государство обеспечивает защиту и сохранение их коллективной собственности и не допускает их патентования.
As to the national linguistic minorities, the Confederation has enacted a raft of legislation aimed at safeguarding and promoting Italian and Romansch, under the constitutional provisions on language (Constitution, art. 70). В том, что касается национальных языковых меньшинств, то в Конфедерации принят целый ряд законодательных актов, призванных обеспечить сохранение и распространение итальянского и ретороманского языков на основании соответствующих положений Конституции (статья 70 Конституции).
The National Institute of Anthropology and History is the body responsible for research into and conservation and dissemination of the national archaeological, historical and anthropological heritage and for the training of professionals responsible for the safeguarding and dissemination of that heritage. Этот институт отвечает за изучение, сохранение и популяризацию национального наследия в области археологии, истории и антропологии, а также за подготовку профессиональных кадров, призванных оберегать, сохранять и пропагандировать это наследие.
The Government has laid down a national objective entitled "Uplift of national prestige and integrity and preservation and safeguarding of the cultural heritage and national character" as one of the social objectives of the country. Правительство разработало национальный план, озаглавленный "Подъем национального престижа и укрепление национальной самобытности, а также сохранение и сбережение культурного наследия и национального характера", осуществление которого входит в число стоящих перед страной задач в социальной области.
(m) Persistent perceived contradictions between protecting human rights in the context of business, both at home and overseas, on the one hand, and safeguarding "competitiveness", investments and investment flows on the other; м) сохранение предполагаемых противоречий между защитой прав человека в контексте предпринимательства как внутри страны, так и за рубежом, с одной стороны, и обеспечением "конкурентоспособности", инвестиций и инвестиционных потоков - с другой;
Recognizes that the appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of local and indigenous traditional knowledge, values and practices, in synergy with scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change; признает, что надлежащее сохранение исторического наследия, включая культурный ландшафт и обеспечение охраны знаний на местном уровне и накопленных коренными народами, а также ценностей и сложившейся практики в увязке с научными знаниями содействует повышению степени устойчивости общин к бедствиям и изменениям климата;
Still in regard to the right to protection of health and safety in working conditions, including the safeguarding of the function of reproduction, the country's legislative and regulatory framework has been strengthened in recent years by means of the following instruments: В последние годы существующие нормативно-правовые рамки, предусматривающие обеспечение права на охрану здоровья и безопасные условия труда, в том числе на сохранение функции продолжения рода, были укреплены:
Improve the education system and school textbooks and promote the full safeguarding of religious freedom and other human rights by programmes which, beginning in primary school and within the context of religious instruction, will educate everyone to respect their brothers in humanity (Holy See); 122.150 совершенствовать систему образования и школьные учебники и поощрять полное сохранение свободы вероисповедания и других прав человека с помощью программ, которые, осуществляясь уже в начальной школе и в рамках религиозного обучения, будут учить уважению своих собратьев по роду человеческому (Святой Престол);
Safeguarding SMR would involve nothing less than a change in management culture. Сохранение позитивных ВСР потребует радикального изменения управленческой культуры.
Safeguarding the linguistic heritage of humanity and giving support to expression, creation and dissemination in the greatest possible number of languages. Сохранение языкового наследия человечества и содействие самовыражению, творчеству и распространению идей на максимально возможном числе языков.
Safeguarding and defending their indigenous languages is a people's fundamental right. Сохранение и защита языков коренных народов является основополагающим правом народов.