Английский - русский
Перевод слова Safeguarding
Вариант перевода Сохранение

Примеры в контексте "Safeguarding - Сохранение"

Примеры: Safeguarding - Сохранение
The safeguarding of human life, (ideally including that of the EOD operator), must take precedence over everything else. Сохранение жизни людей (в идеале и жизни самого лица, осуществляющего ОВБ), должно превалировать над всем остальным.
Three alternative overriding themes were suggested in the paper: safeguarding peace and the environment; strengthening the environmental pillar of sustainable development in the UNECE region; and environmentally balanced development for Europe. В документе были намечены три превалирующие альтернативные темы: сохранение мира и окружающей среды; укрепление экологического компонента устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН; и экологически сбалансированное развитие Европы.
From a legal point of view, however, we cannot support the concept of Member States invoking for themselves the responsibility of "safeguarding the inviolability and integrity" of a bilateral treaty. Однако, исходя из юридических соображений, мы не можем поддержать концепцию принятия на себя государствами-членами ответственности «за сохранение незыблемости и целостности» двустороннего договора.
Representatives were reminded of the importance of adhering to UNFPA financial rules related to the issuance of cash advances and of their personal accountability as Representatives for safeguarding UNFPA cash. Представителям напомнили о важности соблюдения финансовых правил ЮНФПА, касающихся выплаты авансов, и о их личной ответственности как представителей за сохранение денежной наличности ЮНФПА.
The safeguarding, development and protection of children in Uzbekistan, including protection of their rights, freedoms and lawful interests, are strictly monitored by the State. Сохранение, развитие и защита детей в республике, включая защиту их прав, свободы и законных интересов, находятся под строгим контролем государства.
On the issue of the possibility of having a single control for the brakes of the two wheels, some experts were in favour of safeguarding the two independent controls. В связи с возможностью использования единого устройства управления тормозами обоих колес некоторые эксперты высказались за сохранение двух независимых устройств управления.
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization believed that safeguarding a common tangible and intangible heritage for all humankind, regardless of its geographical position, would facilitate a drive for change, openness and progress. По мнению Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, сохранение общего материального и духовного наследия для всего человечества, независимо от географического положения соответствующих объектов, будет способствовать продвижению по пути преобразований, открытости и прогресса.
It consolidated the efforts of the international community to create a comprehensive system whose objective is the safeguarding of the values that inspired the founding fathers of the United Nations: freedom, justice and peace in the world. Она закрепила усилия международного сообщества по созданию всеобъемлющей системы, задачей которой является сохранение ценностей, вдохновивших основателей Организации Объединенных Наций: свободы, справедливости и мира во всем мире.
The safeguarding of intangible heritage is linked to the protection and promotion of cultural diversity, which is a high priority for both UNESCO and indigenous peoples. Сохранение нематериального наследия связано с поощрением и защитой культурного разнообразия, что является первоочередной задачей как для ЮНЕСКО, так и для коренных народов.
Restoring tree, bush and perennial grass cover in pilot areas, preserving biodiversity, developing nature reserves and safeguarding inherited assets; восстановление деревьев, кустарников и многолетних трав в экспериментальных районах, сохранение биоразнообразия, развитие природных охраняемых территорий и сохранение наследия;
Improved policy coordination and coherence was also necessary, for example, by drawing on the G-20 framework for strong, sustainable and balanced growth as a platform for safeguarding and strengthening recovery. Необходимо также повышать уровень скоординированности и согласованности политики, в частности путем использования выработанных Группой двадцати принципов уверенного, устойчивого и сбалансированного роста как платформы для действий, направленных на сохранение и усиление экономического подъема.
Its aim was to promote inter-parliamentary cooperation and political dialogue and to create a favourable political climate for the implementation of initiatives aimed at safeguarding regional and global security. Ее цель заключается в расширении межпарламентского сотрудничества и политического диалога и в создании благоприятного политического климата для осуществления инициатив, направленных на сохранение региональной и международной безопасности.
IFAD noted that the activities for women entrepreneurs had shown a great degree of resilience, as evidenced by the safeguarding of their capital and the continued growth of the enterprises. МФСР отмечал, что деятельность в интересах женщин-предпринимателей приносит положительные результаты, о чем говорят сохранение капитала и продолжающийся рост предприятий.
The policy further establishes norms for safeguarding data and for staff accountability so as to preserve the confidentiality of the information. В этих документах также устанавливаются нормы защиты данных и ответственность сотрудников за сохранение конфиденциальности указанной информации.
The safeguarding and strengthening of strategic stability and undiminished security for all States are basic principles that must be followed. Гарантирование и укрепление стратегической стабильности и сохранение уровня безопасности для всех государств - вот основные принципы, которых нужно придерживаться.
States may restrict access to personal data files, for reasons such as safeguarding ongoing investigations and protecting sources and methods of the intelligence services. Государства могут ограничивать доступ к файлам персональных данных по таким причинам, как сохранение в тайне ведущихся расследований и обеспечение защиты источников и методов специальных служб.
The financial inflows contribute to local welfare, limiting urban migration pressures and safeguarding traditional cultures. Финансовые потоки способствуют повышению благосостояния местного населения, ограничивая процессы миграции сельских жителей в города и гарантируя сохранение традиционных обычаев.
As a major donor, Germany makes a decisive contribution to conserving biodiversity worldwide and supports partner countries in safeguarding their natural foundations of life and reducing poverty. Являясь одним из крупнейших доноров, Германия вносит важный вклад в сохранение биоразнообразия во всем мире и поддерживает страны-партнеры в деле охраны их природных основ жизни и сокращения масштабов нищеты.
Promoting and safeguarding the universal values of the sites, preserving their authenticity and integrity, improving socio-economic benefits and meeting local residents' needs were also challenges. К числу других сложных задач относятся также поощрение и защита общечеловеческой ценности этих объектов, сохранение их подлинности и целостности, увеличение социально-экономической отдачи и удовлетворение потребностей местных жителей.
The Government is concerned with eradicating illiteracy and promoting bilingual education, together with intercultural education, while safeguarding Peru's cultural and linguistic diversity (art. 17). Правительство принимает меры, направленные на ликвидацию неграмотности и развитие системы двуязычного образования наряду с межкультурным воспитанием, и одновременно обеспечивает сохранение культурного и языкового многообразия Перу (статья 17).
As confirmed in the São Paulo Consensus, countries are committed to the multilateral trading system, and upholding and safeguarding it is a responsibility shared by all. Как подтверждается в Сан-Паульском консенсусе, страны поддерживают многостороннюю торговую систему, и ее сохранение и защита являются общей задачей.
Farmers said holistic management required effective behaviour not imposed by regulations, and highlighted the need to encourage the multifunctional roles of farmers in biodiversity conservation, soil safeguarding and social development. Представители фермеров заявили, что для осуществления управления на комплексной основе необходимо надлежащее поведение всех сторон, не навязываемое какими-либо правилами, и отметили необходимость поощрения многофункциональных ролей фермеров в таких областях, как сохранение биологического разнообразия, почвозащита и социальное развитие.
Policy space is important over time for development purposes and for safeguarding the public interest to meet domestic priorities, eradicating poverty and fostering gender equity). Сохранение такого пространства с течением времени имеет важное значение для целей развития и для защиты общественных интересов, ориентированных на национальные приоритеты, искоренение нищеты и обеспечение равенства мужчин и женщин).
Important factors to be considered include safeguarding traditional family values, maintaining the overall economic competitiveness and simple tax system of Hong Kong, and ensuring the sustainable development of the existing social security system. К числу важных факторов, которые следует учитывать, относятся защита традиционных семейных ценностей, сохранение общей экономической конкурентоспособности и простой налоговой системы Гонконга и обеспечение устойчивого развития действующей системы социального обеспечения.
They were not pressing a hidden economic agenda or safeguarding the survival of political status back home upon which the preservation of their offices might have depended. Они не настаивали на скрытой экономической повестке дня или сохранении политического статуса у себя на родине, в результате чего могло бы зависеть сохранение их должностей.