Restoring and safeguarding the ecological balance of the ecosystems by placing particular emphasis on the environmental problems associated with human activity. |
восстановление и сохранение экологического равновесия экосистем путем уделения особого внимания природоохранным проблемам, связанным с деятельностью человека. |
The Declaration of Commitment on the HIV/AIDS pandemic demands that we exercise greater vigilance and focus sincerely on safeguarding our development gains and on our future goals. |
Декларация обязательств в отношении эпидемии ВИЧ/СПИДа требует от нас повышения бдительности и искреннего внимания к усилиям, направленным на сохранение наших завоеваний в плане развития и обеспечения их целей в будущем. |
Angola also has advocated the principle of safeguarding the Security Council's primacy as the most appropriate mechanism for regulating crisis situations and for imposing international law through compliance with its resolutions. |
Ангола также выступает за сохранение главенствующей роли Совета Безопасности как наиболее подходящего механизма для урегулирования кризисных ситуаций и обеспечения норм международного права посредством выполнения принимаемых резолюций. |
UNESCO was supporting Member States in drawing up national inventories of the intangible cultural heritage and in launching national campaigns for its safeguarding. |
ЮНЕСКО оказывает государствам-членам помощь в составлении национальных перечней объектов нематериального культурного наследия и в развертывании национальных кампаний за их сохранение. |
Educating people to be responsible for the safeguarding of freedom, for tolerant, peaceful coexistence and for respect of fellow humans; |
воспитание в учащихся ответственности за сохранение свободы, терпимости, мирного сосуществования и уважения к согражданам; |
This entails safeguarding the physical and natural environment both on the generating side and the receiving side. |
Это подразумевает сохранение естественной природной среды как на генерирующей, так и на получающей стороне. |
China believes that any option for promoting multilateral disarmament negotiations should include safeguarding the authority of the Conference on Disarmament and ensure that all parties participate. |
Китай считает, что любые варианты поощрения многосторонних переговоров по вопросам разоружения должны подразумевать сохранение авторитета Конференции по разоружению и обеспечение участия в этом деле всех сторон. |
The main motivation for disarmament is to prevent armed conflict and the human suffering it causes, while at the same time safeguarding international stability. |
Главным мотивом разоружения является предотвращение вооруженных конфликтов и человеческих страданий, к которым они приводят, а также сохранение международной стабильности. |
Efforts by the authorities have mainly focused on safeguarding employment and on assistance, support and reorientation for those who had lost their jobs for economic reasons. |
Усилия властей были прежде всего направлены на сохранение занятости и на оказание помощи и поддержки, а также на переориентацию тех, кто потерял работу вследствие экономических трудностей. |
This is one of many examples that reflect the dire consequences of overcrowding and the importance that persons deprived of their freedom attach to safeguarding their territory. |
Это один из многочисленных примеров фатальных последствий скученности и той важности, которую имеет для лишенных свободы лиц сохранение их жизненного пространства. |
The Ministry of Environment and Forest is the agency responsible for safeguarding the environment. |
Министерство по охране окружающей среды и лесов является учреждением, отвечающим за сохранение окружающей среды. |
Renewal and safeguarding of skills in areas that are strategically important to Statistics Finland is one of the targets set in the Personnel 2010 programme. |
Совершенствование и сохранение профессиональных навыков имеют стратегическое значение для Статистического управления Финляндии и являются одной из задач, поставленных в программе "Кадры 2010". |
In this context, the intervention brigade should have a clear exit strategy that recognizes that FARDC has the primary responsibility for safeguarding the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
В этом контексте у бригады быстрого реагирования должна быть четкая стратегия прекращения деятельности, построенная на признании того, что главную ответственность за сохранение суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго несут ВСДРК. |
A number of legislative initiatives and accompanying programmes were implemented in 2012 by the Ministry of Justice, geared primarily at safeguarding the Territory's economic integrity as a major financial and reinsurance jurisdiction. |
В 2012 году министерство юстиции осуществляло целый ряд законодательных инициатив и сопутствующих программ, ориентированных в первую очередь на сохранение экономического значения территории как крупного центра финансовых услуг и услуг перестрахования. |
Critical ways to increase the quality and results of development cooperation therefore include improving predictability, reducing policy conditionality, addressing proliferation and fragmentation, reducing the incidence of tying and safeguarding concessionality. |
Поэтому к важнейшим средствам повышения качества и результативности сотрудничества в целях развития относятся улучшение предсказуемости, сокращение политической обусловленности, решение проблемы распыленности и раздробленности, сокращение случаев привязки помощи и сохранение ее льготности. |
The present report concludes with observations on some challenges that the Ethics Office has faced and directions for safeguarding and enhancing an organizational culture of integrity, transparency and accountability in UNDP. |
З. В конце настоящего доклада содержатся замечания в отношении ряда проблем, с которыми сталкивалось Бюро по вопросам этики, а также в отношении направлений деятельности, нацеленной на сохранение и дальнейшее развитие организационной культуры добросовестности, транспарентности и подотчетности в ПРООН. |
The Kuwaiti Constitution, which forms the legal framework for the social legislation, contains numerous provisions defining the fundamental principles on which Kuwaiti society is based with a view to safeguarding human dignity, rights and freedoms. |
Кувейтская Конституция, представляющая собой правовую основу для социального законодательства, содержит целый ряд положений, определяющих основные принципы и правила, на которых зиждется кувейтское общество, направленных на сохранение достоинства, прав и свобод человека. |
As the multilateral organ of the United Nations charged with safeguarding international peace and security, the Security Council must give careful thought to these questions and issues before it makes an irrevocable move. |
Совет Безопасности как многосторонний орган Организации Объединенных Наций, несущий ответственность за сохранение международного мира и безопасности, до принятия необратимых мер обязан тщательно продумать все эти вопросы и проблемы. |
However, we need to beware of those who exploit such differences and diversity for political purposes, particularly those who espouse hatred under the guise of safeguarding civilization. |
Однако нам нужно опасаться тех, кто использует такие разногласия и раздоры в своих политических целях, особенно тех, кто под предлогом борьбы за сохранение цивилизации проповедует ненависть. |
The Foreign Ministers reaffirm their total support for the just struggle of the people of Bosnia and Herzegovina for the safeguarding of the sovereignty, independence and territorial integrity of their country. |
Министры иностранных дел вновь заявляют о своей полной поддержке справедливой борьбы народа Боснии и Герцеговины за сохранение его суверенитета и независимости и территориальной целостности его страны. |
This Agreement seeks to achieve a number of important goals, chief among them being the safeguarding of the unified nature of the Convention by securing for it the universal support of the community of nations. |
Данное Соглашение направлено на достижение целого ряда важных целей, главной из которых является сохранение целостного характера Конвенции на основе обеспечения всеобщей ее поддержки со стороны сообщества наций. |
It came into force on 17 December 1975; it codifies UNESCO's practice in this area and describes methods of cooperation for safeguarding the natural heritage which is increasingly threatened by the deterioration of the environment. |
Эта Конвенция, вступившая в силу 17 декабря 1975 года, закрепляет порядок деятельности ЮНЕСКО в данной области и развивает направления сотрудничества, нацеленного на сохранение природного наследия, на которое все в большей степени влияет ухудшение состояния окружающей среды. |
We hope in good faith that the other nuclear States will respond positively, start negotiating on this matter and conclude a corresponding international agreement, thereby making contributions to the safeguarding and enhancement of international peace and security. |
И мы искренне надеемся, что другие ядерные государства отреагируют на это позитивно, начнут переговоры по этому вопросу и заключат соответствующее международное соглашение, внеся тем самым свой вклад в сохранение и упрочение международного мира и безопасности. |
It constitutes a source of hope for the safeguarding of peace throughout the continent, but given the meagre means available to African countries, support from the United Nations and its Member States is needed to strengthen the capacity of that machinery. |
Он представляет собой источник надежды на сохранение мира на всем нашем континенте, но учитывая, какими скудными средствами располагают африканские государства, необходима поддержка со стороны Организации Объединенных Наций и ее государств-членов для укрепления потенциала этого механизма. |
Given the ever-growing importance of multilateral international cooperation, Albania intends to become an ever more active Member of the United Nations and of other international organizations, in order to be able to better contribute to safeguarding peace throughout the world. |
Учитывая все возрастающее значение многостороннего международного сотрудничества, Албания намеревается стать еще более активным членом Организации Объединенных Наций и других международных организаций, с тем чтобы вносить больший вклад в сохранение мира во всем мире. |