It is unlikely that Saddam's elite forces will be caught in well-identified barracks. |
Непохоже, чтобы элитные войска Саддама были захвачены врасплох в хорошо заметных бараках. |
During Saddam's reign, no effort was made to raise living standards for the poor. |
Во время правления Саддама не предпринималось никаких усилий по подъему жизненного уровня бедных. |
Osirak's destruction inspired Saddam to try again. |
Уничтожение Осиракского реактора воодушевило Саддама на вторую попытку. |
First, local forces opposed to Saddam should be encouraged. |
Во-первых, необходимо поощрять к действию местные силы, находящиеся в оппозиции к режиму Саддама Хусейна. |
WMD's in Saddam's possession were but one in a sequence of arguments. |
Оружие массового поражения, якобы находившееся в руках у Саддама, было лишь одним из целого ряда аргументов. |
What should these be? We know from experience that neither political pressures nor economic sanctions hurt Saddam enough. |
Нам известно по опыту, что ни политическое давление, ни экономические санкции не производят желаемого эффекта на Саддама. |
It took the defection of Saddam's own son-in-law to uncover Saddam's biological weapons programme, more terrible than anybody had thought. |
И только после побега собственного зятя Саддама вскрылась правда об иракской программе производства биологического оружия, более ужасной, чем кто-либо мог предположить. |
If it is numbers Saddam wants, he can get them from the "Fedayeen Saddam," which contains 15,000 men recruited from trusted tribes. |
Если же Саддам не наберет нужного ему количества, он может набрать дополнительные силы из организации «Фидаины Саддама», которая насчитывает 15000 человек, набранных из самых доверенных иракских родов. |
As for the Fedayeen Saddam, they are village ruffians unfamiliar with Baghdad's urban landscape. |
Что касается «Фидаинов Саддама», то это деревенские головорезы, незнакомые с городским ландшафтом Багдада. |
Saddam's regime was largely successful in suppressing information about the event. |
Режиму Саддама по большей части удалось скрыть произошедшее от мирового сообщества. |
I need you to help me to stop Saddam's former flunkies from stealing over a billion dollars in the next 30 hours. |
Вы должны не дать приспешникам Саддама... украсть больше миллиарда долларов в ближайшие 30 часов. |
Listen, there's some rumours about some top-secret plates being smuggled out of the city by Saddam loyalists. |
Слушай, ходят слухи о секретных матрицах... их хотят вывезти прихвостни Саддама. |
They're giving us the L.A.Vs {utthat's}because they're sending us north of Baghdad, where all Saddam's people are from. |
Нам дают Б.Т.Р-ы, потому что нас посылают на север Багдада, Где находятся люди Саддама. |
At 1100 hours, an armed group abducted police officer Saddam Haj Sulaiman in Hasakah as he was on his way to work. |
В 11 ч. 00 м. в Хасаке вооруженная группа похитила сотрудника полиции Саддама Хаджа Сулеймана, шедшего на службу. |
According to Galloway, the intention of the trip was to persuade Saddam to re-admit Hans Blix, and the United Nations weapons inspectors into the country. |
Согласно Галлоуэю, намерение поездки состояло в том, чтобы убедить Саддама повторно допустить инспекторов Организации Объединённых Наций по ядерному вооружению в страну. |
Although he has opened Syria's border to jihadists and has allowed Saddam's supporters to operate freely there, that choice may not be entirely his. |
Хотя он открыл сирийскую границу для боевиков и предоставил свободу действий сторонникам Саддама, этот его выбор, возможно, не вполне добровольный. |
Consider the oil for food program, which was designed by member states to provide relief to Iraqis hurt by sanctions against Saddam's regime. |
Давайте рассмотрим программу «нефть в обмен на продовольствие», разработанную членами организации с целью помочь иракцам, пострадавшим в результате санкций, введенных против режима Саддама. |
The new government will have to make do and chart a slow path for its oil recovery, just as Saddam's regime did. |
Новому правительству придется обходиться тем, что есть, и разработать план медленного восстановления нефтяной промышленности и уровня добычи нефти, как это делало правительство Саддама. |
So Saddam could be tried only before a newad hoc tribunal established for that purpose, such as those previously created for ex-Yugoslavia and Rwanda. |
Таким образом, Саддама мог бы судить только новый трибунал, специально созданный для данного случая, как те, которые были заранее созданы для бывших Югославии и Руанды. |
Two other Marines, from the 6th Engineer Support Battalion, Corporal Evans James and Sgt. Bradley S. Korthaus drowned while trying to cross the Saddam Canal under fire the following day. |
Еще два морских пехотинцев, капрал Джеймс Эванс и сержант Брэдли Кортхаус, утонули при попытке пересечь канал Саддама под огнём на следующий день. |
Chomsky has made extensive use of its explanative power to lend support to his interpretations of mainstream media attitudes towards a wide array of events, including the following: Gulf War (1990), the media's failure to report on Saddam's peace offers. |
Хомский широко использовал объяснительную силу теории в своих интерпретациях основных отношений СМИ к широкому кругу событий, включая следующие: Война в Персидском заливе (1990), отказ сообщать в СМИ о мирных предложениях Саддама. |
Poverty drives some to take money in exchange for acts of violence, abetted by the lure of a false heroism that they were not able to act upon during Saddam's long reign. |
Бедность заставляет некоторых брать деньги в обмен на акты насилия, подстрекаемые приманкой ложного героизма, на который они были неспособны во время долгого правления Саддама. |
In the weeks since the overthrow of Saddam's regime, and despite the American occupation, Iraqis are exercising an increasing degree of control over their daily lives. |
За те недели, что прошли со времени свержения режима Саддама, иракский народ в значительной мере взял свою повседневную жизнь под собственный контроль, несмотря на американскую оккупацию. |
Instead of recurring to an international forum, a devastating war was declared that went beyond deposing Saddam, wreaking damage on tens of thousands of civilians, and thus confounding the message of condemnation. |
Вместо того чтобы прибегнуть к помощи международного форума, была объявлена опустошительная война. Дело вовсе не ограничилось свержением Саддама, вред был нанесен десяткам тысяч гражданских жителей, и из-за этого осуждения режима как такового не получилось. |
The men of the Special Republican Guard are supposed to be loyal because they are recruited largely from Saddam's own al-Bu Nasir tribe around Tikrit. |
Мужчины из состава Особой республиканской гвардии, возможно, сохранят верность Саддаму, поскольку они рекрутированы в основном из родного племени Саддама Аль-бу-Назир, проживающего вокруг города Тикрит. |