The organization participated in the fifty-first session of the Commission on the Status of Women, held in 2007, at which it sponsored an event entitled "The sacred women's circle". |
Организация приняла участие в работе пятьдесят первой сессии Комиссии по положению женщин, проведенной в 2007 году, организовав мероприятие под названием «Священный кружок женщин». |
This is a sacred moment... and you're fidgeting! |
Вы проходите через этот священный момент... и Вы все волнуетесь и волнуетесь. |
So I can get back on my quest, find the sacred stone and give it to the enemy of the light? |
Так я могу вернуться к моей миссии, найти священный камень и отдать его врагу света? |
Furthermore, was the sacred nature of some sites taken into account and, if so, how were they protected under Chilean law? |
Кроме того, принимается ли во внимание священный характер тех или иных мест, и если да, то каким образом они охраняются по чилийскому законодательству? |
The defence of the fatherland, the protection of the interests of the State and the reinforcement of its independence, security and defence capability are the sacred duty of the citizen (Constitution, art. 43). |
Защита Родины, охрана интересов государства, укрепление его независимости, безопасности и оборонной мощи - священный долг гражданина (статья 43 Конституции Республики Таджикистан). |
At the northern end was the residential quarter, with the public baths, and at the southern end was the sacred quarter, with the spring and grotto. |
В северном конце был жилой квартал с общественными банями и рынком, а в южном - священный квартал с родником и гротом. |
La'akea means "sacred light from heaven" and Te-Lan (特蘭) means "special or unique orchid." |
La'akea означает «священный свет с небес», а Te-Lan (кит. |
It's the Bill of Rights and Constitution that we owe allegiance to, not to a political party and not to politicians that wrap themselves in the red, white and blue, while at the same time they destroy everything that that sacred flag stands for. |
Мы клялись в верности Биллю о правах и Конституции, а не политической партии и не политикам, которые рядятся в красный, белый и синий цвета, в то же самое время уничтожая все, что этот священный флаг символизирует. |
The Special Representative requests information from the Government regarding the police and judicial investigations into this crime, committed in a sacred place and on a holy day against innocent people. |
Специальный представитель просит правительство представить информацию о принятых полицией и судебными органами мерах по расследованию этого преступления, совершенного против мирных граждан в священном месте и в священный для них день. |
That is great, I always thought, OK, maybe they're sacred, all right, it looks pretty... Tigers! |
Это потрясающе, я всегда думала, ладно, может, это священный обычай, да, выглядит красиво... |
Nevertheless, inasmuch as article 6 declares that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being, it implicitly condemns the practice of torture in Senegal. |
Однако, провозглашая в статье 6 священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, она тем самым осуждает применение пыток в Сенегале. |
Torture is implicitly prohibited in Senegalese law. Article 6 of the Constitution states that the human being is sacred and that it is the duty of the State to protect the human being. |
На основании статьи в Конституции Сенегала, в которой провозглашается священный характер человеческой личности и обязанность государства по ее защите, можно сделать вывод о том, что сенегальское право косвенно запрещает применение пыток. |
I therefore appeal to those young citizens of Azerbaijan: it is your sacred duty to join the ranks of the army, to defend your native land and the honour and dignity of the whole nation and of your parents and grandparents. |
Поэтому я обращаюсь к этим молодым гражданам Азербайджана с призывом: ваш священный долг - быть в рядах армии, защищать родину, честь и достоинство своего народа, своих отцов и дедов. |
We hold that this sacred forum, where peace-loving, independent and sovereign States meet to discuss ways and means for accomplishing the noble aspirations of mankind, should never be used as a political tool for a few countries to stifle the small and weak countries. |
Мы считаем, что этот священный форум, где миролюбивые, независимые и суверенные государства встречаются, для того чтобы обсуждать пути и средства осуществления благородных чаяний человечества, никогда не следует использовать в качестве политического инструмента для нескольких стран для удушения небольших и слабых стран. |
As I am sure it is in other parts of the world, so also in Sri Lanka our culture has taught us to hold the family unit in sacred esteem, to regard the child as a blessing. |
Я убежден в том, что, как и в других районах мира, в Шри-Ланке наша культура учит нас относиться к семье с благоговением и рассматривать каждого ребенка как священный дар. |
In any case, a new relationship was thereby created, in the mandates and trusteeship systems, on the basis of confidence (the "sacred trust", infra) and, ultimately, human conscience. |
В любом случае в результате этого в системах мандатов и опеки были созданы новые отношения на основе доверия («священный долг», выше) и в конечном счете человеческой совести. |
Article 47 also embodies another aspect of equality, namely the performance of military service, which, under the terms of the article, is a sacred duty in regard to the fulfilment of which citizens are equal by virtue of their equality in regard to human dignity. |
В Статье 47 отражен еще один аспект равенства - в несении воинской службы, которая рассматривается в данной статье как священный долг, в исполнении которого все граждане равны в силу их равенства с точки зрения человеческого достоинства. |
Main - "Closed" is a painting of the triptych the central scene of the crucifixion, followed by the image of heavenly angels, but also fallen, which does not help us in the sacred journey! |
На главную - "Закрыто" представляет собой триптих покраску центральная сцена распятия, за которым следуют изображения небесных ангелов, но не смогли, не поможет нам в священный путь! |
The government of The Gambia also expressed their concern and wished to take in stranded boat people saying, "it is a sacred duty to help alleviate the untold hardships and sufferings fellow human beings are confronted with." |
Правительство Гамбии также выразило свою озабоченность и желание принять людей в лодках, заявив, что «священный долг - помогать смягчать невыразимые трудности и страдания, с которыми сталкиваются люди». |
With their sacrifices, however, those who fought and fell in the name of freedom have delivered a sacred message to the very hearts and minds of all oppressed people on our planet: Be not afraid! |
Однако те, кто боролся и пал во имя свободы, оставили в сердцах и умах всех угнетенных нашей планете свой священный призыв: «Ничего не бойтесь!». |
To put it simply, there was a solar or agricultural calendar, in which the first day of the current year fell on 22 February, and there was also a lunar or sacred calendar. |
Короче говоря, существуют солнечный или сельскохозяйственный календарь, первый день которого приходится в этом году на 22 февраля, а также лунный или священный календарь. |
You put the stick in the powder to take the sacred ashes - well, they're not ashes, they're burnt limestone - |
Вы опускаете посох в порошок, чтобы принять священный пепел (на самом деле, это не пепел: они жгут известняк). |
He saw his work as some kind of... Sacred calling. |
Воспринимал свою работу, словно некий... священный зов. |
The Light Maiden and the Sacred Dragon Stone. |
Дева Света и священный камень Дракона. |
Give me the Sacred Dragon Stone, and I will spare your life. |
Отдай мне священный камень Дракона, и я пощажу твою жизнь. |