This is the responsibility, this is the most sacred duty of the statesmen of all the world. |
Именно в этом заключается священный долг и ответственность всех государственных деятелей мира. |
(b) peace as a sacred priority; |
Ь) мир - священный приоритет; |
And were many sacred vows broken by that revelation? |
Какой священный обет был нарушен твоим откровением? |
To execute her is a violation of our most sacred laws! |
Её казнь - это нарушение наших самых священный законов. |
You betrayed your Keeper and you're a sacred consular of the house? |
Вы предали своего Хранителя и вы - все еще священный консул Палаты? |
In short: States have the sacred duty to ensure peace, while individuals and peoples have the right to peace. |
Короче говоря, государства имеют священный долг обеспечивать мир, а люди и народы имеют право на мир. |
For the peoples of the States members of the Commonwealth of Independent States, 9 May 1945 is a sacred day and one of the most important and respected dates. |
Для народов государств - участников Содружества Независимых Государств 9 мая 1945 года - священный день, одна из самых значимых и почитаемых дат. |
And as I look upon you now, I'm reminded marriage is a sacred vow, built upon a foundation of respect and, above all, honesty. |
И когда я смотрю на вас сейчас, я напоминаю, что брак - это священный обет, создан на основе уважения и, прежде всего, честности. |
As someone who's had firsthand experience on the subject, I believe that marriage is a sacred institution, one that only a husband and wife can truly appreciate and understand. |
Как тот, кто имел личный опыт в обсуждаемой теме я уверена что брак это священный институт, который могут только муж и жена полностью оценить и понять. |
Like it's some kind of sacred shrine. |
Как будто, оно имеет священный статус |
Shukla added that, "y promoting a narrow and intolerant agenda that demonizes a sacred scripture revered by more than one billion Hindus worldwide, Russian officials are acting contrary to the principles of a free democratic society". |
Шукла также заявил, что «продвигая недалёкость и нетерпимость, демонизируя священный текст, почитаемый более чем миллиардом индуистов по всему миру, российские власти действуют вразрез с принципами свободного, демократического общества». |
It's a sacred rock, and when people circle something together, they unite, they can trust each other, they become one. |
Кааба - священный камень, и когда люди образуют круг вокруг чего-то, они объединяются, они могут друг другу доверять, они становятся единым целым. |
I pour the sacred sand on the representation of the necklace, and Eyrishon brings it forth from the time and place it was lost. |
Я насыплю священный песок на изображение ожерелья и Эйришон принесёт его из того места и времени, где оно пропало. |
Is it still our sacred duty to protect the American way of life, or am I missing something here? |
Это все еще наш священный долг, защищать Американский образ жизни, или я что-то упускаю? |
So we passed a law saying that if any sacred Wamapoke artifact is found on a development site, all construction must immediately stop. |
Так что мы приняли закон, в котором говорится, что если какой-то священный для Вамапоке предмет будет найден на месте строительства, все работы должны быть немедленно прекращены. |
And now you've thrown me to the wolves for fulfilling my sacred oath while you grovel at the foot of Mars and Jules-Pierre Mao. |
А теперь ты бросила меня на растерзание волкам за то, что я выполнял свой священный долг, пока ты пресмыкалась перед марсианами и перед Жюлем-Пьером Мао. |
The sacred character of the person and the obligation of the State to protect and respect it; |
священный характер человеческой личности и обязанность государства обеспечивать ее защиту и уважение; |
If prosecutor and police can lie about the amount of drugs involved how can this sacred court trust anything else they say? |
Если обвинитель и полиция лгут о количестве наркотиков, как этот священный суд может доверять остальным их словам? |
We instil in our children - girls and boys alike - the sacred principle that the individual is the means and the end of all human endeavour. |
Нашим детям - и девочкам, и мальчикам - мы прививаем священный принцип, согласно которому человек является как средством, так и целью всех человеческих усилий. |
Mr. Siles said that one of the symbols of Bolivia's new national consciousness was the coca leaf, a sacred leaf which had been unjustly criminalized and stigmatized by the international community. |
Г-н Силес говорит, что одним из символов нового национального самосознания граждан Боливии является лист коки - священный лист, который был несправедливо объявлен вне закона и заклеймен международным сообществом. |
The Charter of the United Nations, ratified by all States Members, evokes the sacred principles of maintaining international peace and security as well as the right of peoples to determine their own future with the leaders they choose. |
В Уставе Организации Объединенных Наций, ратифицированном всеми государствами-членами, воплощен священный принцип поддержания международного мира и безопасности, а также обеспечения права народов на определение своей собственной судьбы под руководством своих избранных лидеров. |
Therefore, addressing this issue is not only a sacred and legitimate act of defence; it is also anchored in international law as a question of national liberation, independence and self-determination. |
Поэтому урегулирование этого вопроса - это не только священный и законный акт обороны; он тесно связан с нормами международного права, регулирующими вопросы национального освобождения, независимости и самоопределения. |
Affirming the principle of self-determination, the Charter describes the responsibility of States for the territories under their administration as "a sacred trust" in which the interests of their inhabitants are paramount. |
Подтверждая принцип самоопределения, Устав описывает ответственность государств за территории, находящиеся под их управлением, как «священный долг», при исполнении которого интересы их населения имеют первостепенное значение. |
The sacred duty of this Organization to save succeeding generations from the scourge of war was tested in fire in Sierra Leone, but today my country demonstrates what the United Nations can achieve when its Members work closely together. |
Способность нашей Организации выполнять свой священный долг по избавлению грядущих поколений от бедствий войны выдержала проверку огнем сражений в Сьерра-Леоне, и сегодня моя страна демонстрирует, чего может достигнуть Организация Объединенных Наций, когда ее государства-члены тесно сотрудничают между собой. |
The sacred principle of self-determination of peoples adduced by the United Kingdom to bolster its colonial claim did not apply in the case of the Malvinas Islands: the referendum there had been a form of illegitimate marketing, held for an implanted population with no right to self-determination. |
Священный принцип самоопределения народов, используемый Соединенным Королевством для обоснования своего колониального притязания, не может применяться в отношении Мальвинских островов: референдум представлял собой одну из форм нелегитимного маркетинга и проводился среди насажденного населения, не имеющего права на самоопределение. |