Английский - русский
Перевод слова Russians
Вариант перевода Россиян

Примеры в контексте "Russians - Россиян"

Примеры: Russians - Россиян
March 3: a bomb hits a convoy of Russian pipeline workers between the towns of Medea and Ain Defla, killing four Russians and seven Algerians. З марта бомба взорвалась на пути следования колонны рабочих российской трубопроводной компании между городами Медея и Айн-Дефла, убив четверых россиян и троих алжирцев.
According to polls by the Russian Public Opinion Research Center, Svaty became the most popular television series among Russians in 2011 - 12% of respondents named it the best series of the year. Согласно опросам ВЦИОМ, «Сваты» стали самым популярным среди россиян телесериалом в 2011 году - 12 % опрошенных назвали его лучшим сериалом года.
The launch of moyideal.ru this month was met with enthusiasm as an aggressive marketing campaign led to many thousands of single Russians joining in the first few days. Благодаря активной маркетинговой стратегии в первый месяц работы сайта его подписчиками стали тысячи одиноких россиян, с энтузиазмом воспринявших его появление на российском рынке online знакомств.
The Kharotabad Incident refers to the deaths of four Russians and one Tajik citizen at a Frontier Corps (FC) checkpoint in Kharotabad in May 2011. Инцидент в Харотабаде - расстрел четырёх россиян и одного таджика силами пограничной полиции Пакистана в пригороде Кветты в мае 2011 года.
However, according to the member of parliament, protection of Russians whose sentiments also may be offended by defamation of government symbols and other displays of disrespect to our country, has been insufficiently elaborated in Russian legislation. При этом, по мнению парламентария, защита россиян, чувства которых могут быть задеты и оскорблением государственных символов, и другими проявлениями неуважения к нашей стране, в российском законодательстве проработана недостаточно.
Over the course of its development, the private and family-based individual-farmer model has established a new stereotype for business in the countryside, a distinctive socio-economic way of doing things, providing a large number of Russians with a practical opportunity to realize their entrepreneurial potential. Фермерский частно-семейный уклад в ходе своего развития задал новый стереотип хозяйственного поведения на селе, т.е. создал особый социально-экономический тип хозяйствования, дал возможность значительному числу россиян практически реализовать свой предпринимательский потенциал.
Now a billionaire oil leader of his own political party... Tretiak predicted that the civil unrest engulfing Russia... will only worsen, unless Reformist President Karpov... can overcome the heating-oil shortage... that has already killed scores of Russians. Теперь Третьяк нефтяной магнат-миллионер... и лидер собственной политической партии... предсказал, что беспорядки, охватившие Россию... лишь усилятся, если сторонник реформ президент Карпов... не сможет ликвидировать дефицит нефтяного топлива... в результате которого уже умерло множество россиян...
But after the disasters of the last two decades, including the military debacle in Afghanistan and the ruinous barbarity of the Chechen war which has blown back its violence into Russia's cities, ordinary Russians are less enamored of military might. Но после несчастий, случившихся на протяжении двух последних десятилетий, включая военное поражение в Афганистане и разрушающую жестокость чеченской войны, насилие которой рикошетом ударило по российским городам, простых россиян уже не так восхищает военная мощь.
But the RCB's track record since 1992 has done little to stabilize inflation expectations and to persuade businessmen, investors, government officials and ordinary Russians that it is genuinely focused on reining in price growth. Однако послужной список ЦБР с 1992 года не отличается успешными примерами стабилизации инфляционных ожиданий или способности убедить бизнесменов, инвесторов, правительственных чиновников и простых россиян в том, что усилия ЦБР действительно направлены на сдерживание роста цен.
For most Westerners and many Russians, his finest hour came on August 19th that year, when he stood on a tank outside the Russian parliament and defied the hardliners who had seized power. Для большинства западных людей, как и для многих россиян, его звёздным часом было 19 августа 1991 года, когда он стоял на танке возле российского парламента, бросая вызов захватившим власть сторонникам «жёсткого курса».
What will the obligation to know Russian change for the Russians and for the non-residents? Что изменит обязательность знания языка и для россиян, и для самих приезжих?
Despite the beef tester campaign's insinuation, only 12% of Russians polled believe there is a link between mad cow disease and the deadly new virus that has to date claimed over 500 lives. Несмотря на массированную рекламу, только двенадцать процентов россиян верят, что есть связь между говядиной и смертельным вирусом, который стремительно распространяется по стране.
According to the same source, the proportion of Russians approving of the moratorium increased from 12 percent in 2002 to 23 percent in 2013. Доля же россиян, видящих предпосылки к возникновению культа личности, выросла с 21 % в марте 2006 года до 30 % в октябре 2011 года.
Now when there are equal quantity of Russians and Italians an interesting antagonism in personal offset is awaiting for us, but also informal one in command. Теперь россиян столько же, сколько и представителей Апеннинского полуострова, а значит, нас ждёт не только интересное противоборство в личном зачёте, но и неофициальное в командном.
That issue had become particularly urgent following the collapse of the Soviet Union, which had left many Russians living abroad and must be adequately reflected in the international processes in the field of education. Этот вопрос приобрел особую актуальность для многих оказавшихся за границей россиян после распада Советского Союза, и Российская Федерация убеждена в том, что эта проблема должна находить адекватное отражение в рамках международных процессов в области образования.
In 1995 a federal law on the prevention of HIV-caused disease was passed in Russia, which guarantees and protects the rights of Russians affected by HIV. В 1995 году был принят Федеральный закон о предупреждении распространения в Российской Федерации заболевания, вызванного ВИЧ-инфекцией, который гарантирует и защищает права попавших в беду россиян.
In June 1941 millions of people - Ukrainians, Russians, Belorussians - immediately left their homes and went thousands kilometers away from the war - without packing their belongings, without saying farewell. Одна из них - жизнь в эвакуации. В июне 1941 года миллионы людей - украинцев, россиян, белорусов - не собравшись, не простившись, в один день сорвутся с места и отправятся за тысячи километров от войны - на восток.
The discontent generated by such disappointment may help to explain Ukrainian separatists' anger, Russians' discontent, and Russian President Vladimir Putin's decision to annex Crimea and to support the separatists. Недовольство создаваемое этими разочарованиями может помочь объяснить гнев украинских сепаратистов, недовольство россиян и решение президента России Владимира Путина аннексировать Крым и поддерживать сепаратистов.
Ukraine - Russia in 2018 According to a sociological survey conducted by the All-Russia Center for the Study of Public Opinion in February 2018, 40% of Russians surveyed assess Russia's relations with Ukraine as tense, and 22% as hostile. По данным социологического опроса, проведенного ВЦИОМ в феврале 2018 года, 40 % опрошенных россиян оценивают отношения России и Украины как напряженные, ещё 22 % - как враждебные.
Dnepropetrovsk police detained 7 Russian journalists, motivated by the idea that Russians are supposedly only interested in «non-contextualized provocative images.» 8 марта 2014 г. милиция Днепропетровска задержала 7 российских журналистов, мотивируя свои действия тем, что россиян якобы интересовали только «отдельные провокационные сюжеты».
It knows that the bureaucratic apparatus remains outrageously large, and that civil servants retain numerous expensive perks - cars, dachas, medical services, and more - while most ordinary Russians scrape by on meager wages and vegetable gardens. Она знает, что бюрократический аппарат остается чрезмерно большим, и что государственные служащие сохраняют за собой дополнительные льготы - автомобили, дачи, медицинское обслуживание и другие блага, в то время как большинство простых россиян кое-как перебиваются на своих скудных зарплатах и урожаях со своих огородов.
Ukraine's break with Russia was perhaps the most wrenching, both for those in the Kremlin nostalgic for imperial control and for ordinary Russians who see Ukraine as the wellspring of Russian civilization. Возможно, самым мучительным был разрыв отношений между Украиной и Россией, как для Кремля с его ностальгией по имперскому контролю, так и для простых россиян, которые смотрят на Украину как на колыбель российской цивилизации.
Only 7% of Russians perceive the "Russian marches" "definitively negative", "mostly negative" - 19%. "Определенно отрицательно" к "Русским маршам" относятся лишь 7% россиян, "скорее отрицательно" - 19%.
It is typical, that the more representatives of the Greek nation and Russians appeared involved in process of maintenance and development of the Greek culture, the more solitarily it affected preservation and distribution of Hellenism in Russia and on development of the Greece. Характерно, что чем больше представителей греческой нации и россиян оказывались вовлеченными в процесс поддержания и развития греческой культуры, тем благотворнее это сказывалось на сохранении и распространении эллинизма в России и на развитии самой Греции.
They are the church of St. Sampsony, the monument on Russian warriors Bed of Honor, monuments «To Swedes from Russians» and «To Swedes from their compatriots», monuments at redoubts places on the battle field. В честь событий 1709 года возведен храм Святого Сампсония, памятник на Братской могиле русских воинов, памятники шведам от россиян, шведам от соотечественников, на местах расположения редутов на поле боя, открыт музей истории Полтавской битвы.