| But, like any muddle, it is succeeding only in confusing Russians about themselves and their country. | Но как и любая неразбериха, она только сбила россиян с толку в отношении самих себя и своей страны. |
| The 75% of Russians who make up the Putin majority are essentially passive, and seek only the preservation of a paternalistic state. | 75% россиян, которые составляют путинское большинство, по существу пассивны и хотят только сохранения патерналистского государства. |
| Russia has actually stockpiled enough for 95 percent of all Russians. | В России достаточно его запасов для 95% всех россиян. |
| Khodorkovsky's arrest did not galvanize ordinary Russians, who increasingly see elections as beside the point in their difficult lives. | Арест Ходорковского не всколыхнул простых россиян, которые всё больше считают, что в их трудной жизни выборы не играют никакой роли. |
| "Levada-center" also asked Russians about which holiday is celebrated on November 4. | "Левада-центр" также спросил россиян о том, какой праздник отмечается 4 ноября. |
| The first step was to get Russians to pay their income tax. | Первым шагом на пути к цели было заставить россиян платить подоходный налог. |
| In the actions of the Latvian leadership there has recently been a somewhat positive trend towards resolving the question of the legal status of Russians. | В последнее время в действиях латвийского руководства наметилась некоторая положительная тенденция в решении вопроса о правовом статусе россиян. |
| Over 60 per cent of the Russians active in the economy work for enterprises outside the direct influence of State and municipal departments. | Более 60% занятых в экономике россиян работают на предприятиях, не относящихся к сфере прямого влияния государственных и муниципальных органов. |
| Previously, Putin had enigmatically appealed to most Russians. | Раньше Путин каким-то загадочным образом нравился большинству россиян. |
| The main problems of the children's press are still its lack of accessibility for many young Russians and the paucity of nationwide publications. | Главными проблемами детской прессы остается ее малодоступность для многих юных россиян, незначительное число общероссийских изданий. |
| The rise and fall of communism carries epic historical significance for all Russians, but was especially traumatic to the situation of indigenous peoples. | Подъем и падение коммунизма имели огромное историческое значение для всех россиян, но особенно тяжело сказались на положении коренных народов. |
| Berlin is familiar to every Russian and many Russians have their own special places here. | Берлин - это такой город, о котором в России знает каждый человек, и у многих россиян есть здесь свои сокровенные места. |
| For the Russians, in fact, Guatemala remains an exotic country behind the «banana curtain», although diplomatic relations were established in 1996. | Для россиян, по большому счету, Гватемала остается экзотической страной за «банановым занавесом», хотя дипломатические отношения были установлены в 1996 году. |
| It was emphasized that it is connected with the desire of the authorities to independent information in the analysis, including the electoral behavior of the Russians. | Подчеркивалось, что это связано со стремлением властей получать независимую информацию по анализу, в том числе электорального поведения россиян. |
| According to FOM as of June 2013, 25% of Russians do not consider themselves to be believers. | По данным ФОМ на июнь 2013 года 25 % россиян не считают себя верующими людьми. |
| The answer is simple: Putin's supporters - that is, a hefty majority of Russians - do not see the danger ahead. | Ответ прост: сторонники Путина - то есть, огромное большинство россиян - не видят опасности впереди. |
| For the first 15 years of Putin's rule, Russians' standard of living rose steadily; but it has fallen sharply since November 2014. | За первые 15 лет правления Путина, уровень жизни россиян стабильно повышался; но он резко снизился с ноября 2014. |
| His idea of a "dictatorship of law" satisfies enough Russians to put him solidly in command of the political center. | Его идея о "диктатуре закона" удовлетворяет достаточное количество россиян, чтобы непоколебимо утвердить его во главе политического центра. |
| The Kremlin has relied on such claims, together with the supposed need to defend Russians abroad, to justify its aggression against Ukraine. | Кремль опирался на подобные обвинения, а также на предполагаемую необходимость защиты россиян за рубежом, чтобы оправдать свою агрессию против Украины. |
| Legislative bans have forced Russians to drink less beer | Законодательные запреты заставили россиян пить меньше пива |
| One of the Russians turned out to be the famous singer Grigory Leps, whom the U.S. suspects of transporting money for members of the group. | Одним из россиян оказался известный певец Григорий Лепс, которого США подозревают в перевозке денег для членов группировки. |
| Running the risk of approximately 207 Russians dead. | Подвергая смертельному риску приблизительно 207 россиян: |
| The majority of Russians voted for the continuation of economic reform, for a State of law and for a policy of openness and cooperation. | Большинство россиян проголосовало за продолжение экономических реформ, за правовое государство, за политику открытости и сотрудничества. |
| The aim of the public programme approved by the President of the Russian Federation was to encourage Russians but also other nationals to settle in under-populated Russian regions. | Эта государственная программа, которая была утверждена президентом Российской Федерации, ставит целью побудить россиян, а также граждан других стран обосноваться в малонаселенных регионах России. |
| How can we count on the Russians? | Как мы можем рассчитывать на россиян? |