While the number of women engaged in agriculture is on the decline, the sector remains important for most rural families, especially for elderly women who remain entrenched in their rural farm based activities because they have no alternative occupations in other sectors. |
Хотя число женщин, занятых в сельском хозяйстве, сокращается, этот сектор сохраняет свое значение для большинства сельских семей, особенно для пожилых женщин, которые продолжают заниматься сельскохозяйственным производством потому, что не могут найти альтернативного занятия в других секторах. |
The purpose of the Rural Development Foundation is to help agricultural producers and other enterprises in rural areas by granting them additional securities to obtain loans from credit institutions for developing economic activities and purchasing of land. |
Цель существующего Фонда сельского развития состоит в том, чтобы оказывать помощь сельскохозяйственным производителям и другим предприятиям в сельской местности посредством предоставления им дополнительных гарантий обеспечения, когда они обращаются в кредитные учреждения за займами на развитие экономической деятельности и покупку земли. |
In addition, representatives of the Roma communities were actively involved in a programme funded by the European Agricultural Fund for Rural Development, which targeted rural areas. |
Кроме того, представители общин рома активно участвуют в программе для сельских районов, финансируемой Европейским сельскохозяйственным фондом для развития сельских районов. |
During the past few years, the problem of access to agricultural land for rural returnees has been one of the most difficult issues facing UNHCR in its efforts to organize the repatriation of refugees to their war-torn countries of origin. |
На протяжении нескольких последних лет проблема доступа к сельскохозяйственным землям лиц, возвращающихся в свои обжитые места, являлась одной из наиболее сложных проблем, стоящих перед УВКБ в рамках его деятельности по организации репатриации беженцев в их страны происхождения, в которых имели место вооруженные конфликты. |
In Brazil, for example, the 2010 Act on extension and technical assistance for family farming and agrarian reform (Lei 12.188/2010) prioritizes support to rural extension activities in ecological agriculture. |
В Бразилии, например, в Законе 2010 года о распространении передового опыта и технической помощи семейным сельскохозяйственным предприятиям и об аграрной реформе (Закон 12.188/2010) приоритетное значение придается поддержке деятельности по распространению передового опыта в области экологического сельского хозяйства. |
Changes in diet, consumption patterns and economic activity accompanying rural development are leading to increased exposure to risk factors such as poor nutrition, changes in physical activity levels and increased exposure to tobacco products. |
Изменения в рационе питания, моделях потребления и экономической деятельности, связанные с сельскохозяйственным развитием, ведут к повышению уязвимости перед факторами риска, такими как неполноценное питание, снижение физической активности и рост потребления табачной продукции. |
In addition to the Indian Supreme Court's recognition of the justiciability of the right to food, the Government had also put the National Rural Guarantee Programme into operation. |
Помимо признания Верховным судом Индии возможности защиты в суде права на питание правительство Индии также начало осуществление Национальной программы гарантий сельскохозяйственным производителям. |
It has regular and fruitful contacts with the Pan-African Institute for Development, the West Africa Rural Foundation, the Pan-African Higher Institute for Cooperative Economy, and the West African NGO network for sustainable development. |
Центр поддерживает давние и плодотворные отношения с Панафриканским институтом развития, Сельскохозяйственным фондом Западной Африки, Панафриканским высшим институтом кооперативного хозяйства и сетью действующих в странах Западной Африки НПО, работающих в интересах устойчивого развития. |
In collaboration with the National Bank of Cambodia, Rural Development Bank and other donors, the Royal Government of Cambodia has set down guidelines, principles and a strategic action plan including the following: |
В сотрудничестве с Национальным банком Камбоджи, Сельскохозяйственным банком развития и другими донорами Королевское правительство Камбоджи выработало установки, принципы и стратегический план действий, который включает: |
These geographical barriers keep much of Africa, especially rural Africa, out of the mainstream of international trade. |
Эти географические препятствия не позволяют большей части Африки, особенно ее сельскохозяйственным регионам, влиться в поток международной торговли. |
Adapting educational curricula and schedules to local realities, e.g. indigenous cultures and beliefs, local agricultural practices and cropping season, would increase the willingness of rural people to accept and embrace them. |
Адаптирование учебных планов и программ к местным условиям, т.е. к традиционной культуре и убеждениям, местным сельскохозяйственным методам и срокам выращивания зерновых культур, должно стимулировать у населения сельских районов желание принимать их и участвовать в них. |
Rural labour markets suffered from the problems created by instability of employment, the uncertainties of agricultural production, and limited social protection for workers. |
Рынки труда в сельских районах страдают из-за проблем, вызванных нестабильностью в сфере занятости, неопределенностью, связанной с сельскохозяйственным производством, и ограниченной социальной защитой работников. |
In order to further promote participation of women based on the Basic Plan for Food, Agriculture and Rural Areas, agricultural cooperatives and other organizations are encouraged to increase numbers of female officials and members. |
В целях дальнейшего поощрения участия женщин на базе Основного плана по продовольствию, сельскому хозяйству и сельским районам сельскохозяйственным кооперативам и другим организациям рекомендуется увеличить число женщин - должностных лиц и членов кооперативов. |
13/ See, inter alia, Regulation 1260/99 on the Structural Funds, and Regulation 1257/99 on Support for Rural Development from the European Agricultural Guidance and Guarantee Fund. |
13 См., в частности, Предписание 1260/99 о структурных фондах и Предписание 1257/99 о поддержке развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным направляюще-гарантийным фондом. |
As Africa was predominantly rural, achieving the MDGs called for progress in industrializing the agricultural sector. |
Поскольку Африка является преимущественно сельскохозяйственным континентом, достижение ЦРДТ предполагает индустриализацию сельскохо-зяйственного сектора. |
Such comprehensive strategies comprise the promotion of more gender-equitable rural employment opportunities and agro-entrepreneurship and enhanced access to environmentally sustainable agricultural technologies. |
Такие всеобъемлющие стратегии включают содействие более гендерно равноправным возможностям по обеспечению сельской занятости, а также агропредпринимательству и расширенному доступу к экологически устойчивым сельскохозяйственным технологиям. |
The project basically works with small-scale family farmers and rural wage-earners. |
Основное внимание уделяется сельскохозяйственным рабочим/работницам, занимающимся мелкомасштабной деятельностью, и сельским служащим. |
In urbanized countries with a less predominant rural sector, increasing non-farming activities are not necessarily linked to agriculture. |
В урбанизированных странах, в которых сельский сектор играет менее заметную роль, расширение иной деятельности, чем ведение фермерского хозяйства, не обязательно связано с сельскохозяйственным производством. |
Under the legal instruments governing land management in connection with these rural development projects, women are permitted to have access to the land in question. |
Юридические инструменты управления территориями, охватываемыми этими операциями сельского развития, открывают перед женщинами доступ к сельскохозяйственным угодьям. |
For example, in rural sub-Saharan Africa, women hold less than 10 per cent of the credit available to smallholder agriculture. |
Например, в сельских районах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, женщины получают менее 10 процентов кредитов, выделяемых мелким сельскохозяйственным предприятиям. |
Within the framework of a European Union Council Regulation, on support for rural development by the European Agricultural Fund for Rural Development, which takes into account concerns about equal opportunities for women and men, three regional development programmes were drafted. |
В рамках постановления Совета Европейского союза, касающегося поддержки развития сельских районов Европейским сельскохозяйственным фондом для развития сельских районов, который в своей деятельности учитывает аспекты обеспечения равных возможностей для женщин и мужчин, были разработаны три региональные программы развития. |
(a) Support micro-, small and medium-scale agricultural and rural enterprises by strengthening the various ways of organizing them, such as associative rural enterprises, cooperatives, small farmers' associations, mixed enterprises and self-managed and family businesses; |
а) оказывать помощь мелким, небольшим и средним сельскохозяйственным предприятиям путем укрепления различных форм объединения, таких, как совместные крестьянские хозяйства, кооперативы, крестьянские ассоциации, смешанные предприятия и самоуправляемые и семейные предприятия; |
Moreover, improved education will enable rural people to compete in urban settings. 38. Policies that enhance literacy enhance the ability of rural people to compete in both urban areas and rural non-farming industries. |
Ориентированные на повышение уровня грамотности стратегии расширяют возможности сельских жителей для успешной конкуренции как в городских районах, так и в сельских, но не связанных с сельскохозяйственным производством сферах промышленности. |
For example, in the area of poverty reduction through productive activities, agro-value chain promotion and rural technology centres could help to decentralize employment and localize value addition in countries with significant rural populations and agriculture. |
К примеру, в области мер по сокращению масштабов нищеты через производственную деятельность поощрение создания агропромышленных произ-водственно-сбытовых цепей и центров технологии в сельских районах могло бы содействовать децент-рализации занятости и локализации возможностей повышения стоимости продукции в странах со значительным сельским населением и большим сельскохозяйственным сектором. |
Witnesses reported that they had seen him on a motorcycle at 6 p.m., leaving El Palo, a rural sector of Corinto. |
Очевидцы сообщили, что они видели его ехавшим на мотоцикле в 18 ч. 00 м., когда он покидал Эль-Пало, являющийся сельскохозяйственным районом Коринто. |