The agricultural and rural renewal policy established by the agricultural sector does not make any distinction between men and women. |
В разработанной сельскохозяйственным сектором Программе развития и возрождения сельских районов не проводится никаких различий между мужчинами и женщинами. |
Please report on the situation of rural and indigenous women's access to agricultural credits and loans, marketing facilities, training and education and participation at village decision-making level. |
Сообщите о положении с доступом сельских женщин и женщин из коренных народов к сельскохозяйственным кредитам и займам, механизмам сбыта продукции, профессиональной подготовке и образованию и об участии в процессе принятия решений на уровне деревень. |
There is a definite synergy to be achieved by cooperation between agricultural insurers and rural banks, especially for agricultural insurers that want to reach a great number of farmers. |
Сотрудничество между сельскохозяйственными страховщиками и сельскими банками позволяет добиться реального эффекта синергизма, особенно тем сельскохозяйственным страховщикам, которые стремятся охватить большое число фермеров. |
Although the majority of the Kenyan population is rural, only 17 per cent of the land in Kenya has medium- or high-agricultural potential. |
Хотя большинство населения Кении проживает в сельских районах, лишь 17 процентов земель в Кении обладают средним или высоким сельскохозяйственным потенциалом. |
Energy input is implicitly treated in many FAO field projects which involve the introduction of machinery, tools and alternative technologies to rural areas in relation to various farming systems and agro-industrial activities. |
Энергетический компонент косвенно учитывается во многих полевых проектах ФАО, связанных с внедрением оборудования, станков и альтернативных технологий в сельских районах применительно к различным системам фермерского хозяйства и сельскохозяйственным видам деятельности. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) prepared a document for the Year that examined the interrelations between the ageing of rural populations, agricultural production and food security. |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) подготовила в связи с проведением Года документ, в котором изучаются взаимозависимости между старением сельского населения, сельскохозяйственным производством и продовольственной безопасностью. |
In rural areas the programme is implemented by the Agrarian Credit Fund and the Social Support Network through the provision of grants for basic sanitation and housing projects. |
В сельских районах программа реализуется через субсидирование проектов по базовому оздоровлению и улучшению состояния жилища Сельскохозяйственным сберегательным банком и Сетью социальной солидарности. |
With regard to rural buildings, both UGRAA and the Environmental and Agricultural Resources Commission provide technical advise to the bodies and offices responsible for the implementation of building regulations. |
Что касается сельских зданий, то БЭСР и Комиссия по экологическим и сельскохозяйственным ресурсам оказывают услуги по техническому консультированию органам и учреждениям, отвечающим за соблюдение строительных норм. |
Adult education for rural people is organized by the agricultural university and the forestry university of the country. |
Обучение взрослых сельских жителей организовано сельскохозяйственным университетом и университетом лесоводства страны. |
Seventy per cent of the world's poor live in rural areas and earn their income from agriculture. |
Семьдесят процентов бедной части мирового населения живут в сельских районах и зарабатывают себе на жизнь сельскохозяйственным трудом. |
Experience in rural areas suggests that diffusion of mobile phones can improve access to agricultural inputs and market information, monitoring financial transactions and dealing with agriculture emergency situations. |
Опыт сельских районов говорит о том, что распространение мобильной телефонной связи может расширить доступ к сельскохозяйственным факторам производства и рыночной информации, улучшить мониторинг финансовых сделок и оперативнее реагировать на чрезвычайные ситуации в сельском хозяйстве. |
The rural road system still leaves a number of areas isolated, including a number with good agricultural potential. |
Что касается проселочных дорог, то существует еще множество анклавных районов, в том числе со значительным сельскохозяйственным потенциалом. |
Facilitate rural people's access to agricultural inputs (seeds, fertilizers and insecticides) |
Упрощение доступа сельского населения к сельскохозяйственным ресурсам (семенам, удобрениям и инсектицидам) |
The project is concerned with the equitable distribution of water to the mining, farming and domestic sectors in rural areas. |
Проект связан со справедливым распределением воды между горнодобывающим сектором, сельскохозяйственным сектором и сектором бытовых потребителей в сельских районах. |
Since very few Uighur individuals left to live in cities, they were very numerous in rural areas, which created tensions over access to farmland and employment or representation on local bodies. |
С учетом того, что лишь очень мало уйгуров переезжают в крупные города, их доля особенно высока в сельских районах, что создает напряженность, когда речь идет о доступе к сельскохозяйственным землям и рабочим местам, а также представительстве в местных органах власти. |
In countries with large agricultural sectors, effective approaches have emphasized investments in rural and agricultural development and in agricultural manufacturing focused on labour-intensive methods. |
В странах с крупным сельскохозяйственным сектором эффективные подходы базируются на инвестициях в развитие сельских районов и сельского хозяйства и в сельскохозяйственное производство с уделением главного внимания трудоемким методам. |
At the current stage it was essential to support rural and suburban enterprises, in particular those linked to the agricultural sector. |
На нынешнем этапе принципиально важно поддерживать предприятия сельских и пригородных районов и, в частности, те, которые связаны с сельскохозяйственным сектором. |
The fact that 70 per cent of the hungry live in rural areas has empowered agricultural cooperatives with a crucial role in improving food security; similarly, their role in sustainable agricultural practices may be vital in the context of environmental crises. |
Тот факт, что 70 процентов страдающих от голода живут в сельских районах, обеспечивает сельскохозяйственным кооперативам возможность играть одну из решающих ролей в повышении продовольственной безопасности; точно так же их роль в рационализации методов ведения сельского хозяйства может иметь чрезвычайно важное значение в контексте экологических кризисов. |
The Government sought to grow the economy on the basis of the country's natural endowments by concentrating on five primary agricultural projects and developing rural or regional clusters throughout the 74 districts that made up Zambia. |
Правительство стремится обеспечивать экономический рост за счет природных ресурсов страны, уделяя первостепенное внимание пяти приоритетным сельскохозяйственным проектам и развитию сельских или региональных кластеров во всех 74 районах Замбии. |
Many poor households living in rural areas are engaged in subsistence or small-scale agriculture, and thereby depend heavily on natural resources such as land, water, and firewood for their livelihoods. |
Многие бедные сельские семьи ведут натуральное хозяйство или занимаются мелкотоварным сельскохозяйственным производством, и поэтому источником их средств к существованию являются главным образом природные ресурсы - земля, вода и дрова и т.д... |
To assist them and facilitate the replication of the programme in additional areas, FAO has produced a training manual on agro-based income-generating activities for rural persons with disabilities. |
Для оказания им помощи и распространения опыта программы в других областях ФАО подготовила руководство по обучению инвалидов в сельских районах различным сельскохозяйственным ремеслам, приносящим доход. |
In this connection, it should be borne in mind that 74 per cent of the country's population live in rural areas and are engaged in subsistence farming. |
При этом надо учесть, что 74 процента населения Республики проживает в сельской местности и занимается примитивным сельскохозяйственным трудом. |
With the migration of the male population from rural to urban areas, women and children who were left behind took over the agricultural activities. |
В связи с миграцией мужчин из сельских районов в городские остающиеся в сельских районах женщины и дети начинают заниматься сельскохозяйственным производством. |
Much labour in the rural areas could be absorbed through a combination of measures aimed at boosting agricultural productivity and expanding and diversifying the range of farm and off-farm activities with employment linkages to the agricultural sector. |
Большую часть рабочей силы в сельских районах можно трудоустроить за счет принятия комплекса мер, нацеленных на повышение производительности сельского хозяйства, а также на расширение и диверсификацию различных видов фермерской и побочной деятельности, занятость в которых связана с сельскохозяйственным сектором. |
Countries should increase information and training on conservation practices and foster the creation of off-farm rural employment opportunities as an alternative to the expansion of human settlements to areas with fragile ecosystems. |
Страны должны расширять масштабы информационной деятельности и деятельности в области профессиональной подготовки по вопросам, касающимся практики природопользования, а также содействовать созданию не связанных с сельскохозяйственным производством возможностей для трудоустройства сельского населения в качестве альтернативы созданию населенных пунктов в районах с уязвимыми экосистемами. |