At the same time, the Shining Path suffered embarrassing military defeats to self-defense organizations of rural campesinos - supposedly its social base. |
В то же время «Сияющий путь» понёс несколько тяжёлых военных поражений от организаций деревенской самообороны крестьян - предположительно его социальной базы. |
Proximity has sold more than 110,000 products, with an estimated 400,000 people across rural Myanmar achieving higher incomes. |
Со дня основания Proximity Designs продала свыше 110 тыс. своих изделий, которые позволили 400 тыс. крестьян существенно увеличить свои доходы. |
The Programme attends to the health needs of 10.9 million indigenous people and rural dwellers in 1,264 municipalities in 18 federal states. |
Программа МИСО "Солидарность" обеспечивает удовлетворение медико-санитарных потребностей 10,9 млн. коренных жителей и крестьян в 1264 муниципиях 18 штатов. |
From 2010 to 2013, the central Government invested a cumulative total of 91.972 billion yuan in support of the renovation of 12.16 million impoverished rural homes. |
В 2010-2013 годах в рамках программы "трех направлений" центральное правительство выделило на эти цели 91,972 млрд. юаней, оказав помощь в реконструкции жилья 12,16 млн. малоимущих крестьян. |
It is the same process followed by ACCORD and SECADEV, who work on giving more social and economic power to women's rural organizations on the basis of gender equality. |
Такой же подход используют АСИР и СЕКАДЕВ, которые делают упор на укрепление социально-экономических возможностей организаций крестьян на основе равенства между мужчинами и женщинами. |
Local authorities forcibly displaced or evicted marginalized communities in rural areas, including landless farmers and adivasis to make way for mining, irrigation, power, urban infrastructure and other industrial projects. |
Местные власти принудительно переселяли и выселяли маргинальное население сельских районов, в том числе безземельных крестьян и адиваси, для того чтобы освободить территорию под разработку месторождений полезных ископаемых, оросительные системы, электростанции, городское строительство и другие промышленные проекты. |
This "enclosure" forced the peasants out of rural areas and into the cities, resulting in urbanization and eventually the industrial revolution. |
Огораживание приводило к вытеснению крестьян из сельской местности и вынуждало их переезжать в города, что привело к урбанизации и в конечном счёте к промышленной революции. |
Wen's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. |
Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян. |
The continued depression of coffee prices exacerbated the already precarious situation of the Guatemalan peasantry, further complicating the prospects for reducing rural poverty. |
Сохраняющийся низкий уровень цен на кофе, в дополнение к уже и без того трудному положению крестьян Гватемалы, дополнительно омрачила перспективы сокращения масштабов нищеты в сельских районах. |
The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. |
Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления. |
Expanding commercial markets has motivated farmers to increase cassava production as a cash crop and, consequently, household food security in poor rural regions of Zambia has improved as well. |
Расширение товарных рынков побудило крестьян увеличить выращивание маниока для продажи, что привело к укреплению продовольственной безопасности малоимущего сельского населения Замбии. |
Some interference with the registration of peasants has been noted in rural areas: the local authorities have demanded that they pay 50 quetzales and intimidated them by saying that they were acting in accordance with URNG instructions. |
Были выявлены случаи, когда в сельских районах чинились препятствия в отношении регистрации крестьян, с которых местные власти требовали за регистрацию по 50 кетсалей, обосновывая это выполнением директив НРЕГ. |
In 2009, a pilot project to introduce new rural social pension insurance was officially launched, greatly reducing the burden on farmers in relation to hard-to-afford medical expenses and difficulties in obtaining access to medical help. |
В 2009 году был официально начат экспериментальный проект по введению нового сельского социального пенсионного страхования, значительно снижающего для крестьян бремя трудных для самостоятельного покрытия медицинских расходов и сложностей с получением доступа к медицинской помощи. |
The eviction of farmers demanding land for work, the institutional weakening of INAM, the restrictions on credit and irrigation services, among other things, are contrary to the objectives for the rural sector contained in the PRS. |
Выселение крестьян, требующих земли, чтобы работать на ней, институциональное ослабление НАИ, ограничения в сфере кредитования и услуг по орошению - все эти тенденции, в числе прочего, противоречат предусмотренным в Стратегии сокращения бедности задачам в отношении сельских районов. |
Vagabonds were a marginalized population and were often beggars. The enormous migration flows caused by unendurable rural poverty produce enormous concentrations of poverty in cities, which leads to a qualitative change in the traditional phenomenon described here. |
Вместе с тем, огромные миграционные потоки, происходящие в условиях невыносимой нищеты среди крестьян и сельских жителей, приводят в свою очередь к огромной концентрации бедного населения в городах, что меняет качественные характеристики анализируемого традиционного явления. |
It also offers study grants for agricultural engineers, and provides theoretical and practical training in the new agricultural technologies for advisory services personnel in rural areas. |
Программа обеспечивает также подготовку агрономов путем назначения стипендии студентам, а также теоретическую и практическую подготовку специалистов, знакомящих крестьян с новыми методами ведения сельского хозяйства. |
It is important to point out that this programme has prioritized the provision of housing for low-income groups, which tend to be made up mainly of migrants from rural areas who are of indigenous, native and peasant origin. |
Важно иметь в виду, что эта программа ориентирована в первую очередь на строительство жилья для малообеспеченного населения, основную часть которого составляют переселенцы из сельских районов - выходцы из первопоселенческих коренных народов и крестьян. |
The groups subsisted in part on food and clothing supplied by sympathetic rural people, but also lived on income generated by robbing traders and rich farmers. |
«Кадры» получали продовольствие и одежду от сочувствующих им людей и родственников, однако также занимались грабежом купцов и богатых крестьян. |
There is however, some progress to animate and mobilise community members to form co-operatives in the rural areas. |
Примером может послужить организация кооперативов крестьян, разводящих молочный скот, кур, выращивающих чилийский перец или кормовые культуры. |
A campaign to promote health among the farming masses will seek to increase personal awareness of health-care issues and promote a rational, civilized and healthy lifestyle among rural inhabitants. |
Кампания по улучшению состояния здоровья крестьян будет направлена на повышение осведомленности населения о проблемах охраны здоровья и поощрение рационального, цивилизованного и здорового образа жизни. |
The Land Fund has as its intercultural and gender-focused mission to provide financing to rural dwellers without land or with insufficient land, whether in organisations or as individuals, for the purchase or lease of land, production projects or technical assistance. |
Целью деятельности фонда ФОНТИЕРРА является обеспечение, на основе многообразия культур и гендерного равенства, малоземельных и безземельных крестьян, как организованных в коллективы, так и действующих в индивидуальном порядке, финансированием для покупки или аренды земли, а также для выполнения производственных проектов и проектов технической помощи. |
However, total social security contributions, including for general insurance, rural social insurance and personal insurance, show a national average of 31.4 per cent, and slightly higher for women, with 32.96 per cent, than for men, with 30.49 per cent. |
Всего членами ЭИСС, застрахованными в системе социального страхования, страхования крестьян и личного страхования, являются примерно 31,4% жителей страны, причем этот показатель несколько выше среди женщин - 32,96%, тогда как среди мужчин он составляет 30,49%. |
There has been progress, including participation of the public and private sectors of society in formulating agricultural policies (Policy for Gender Equity in Honduran Agriculture and State Policy for the Agri-Food Sector and Rural Life in Honduras); |
Достигнуты определенные успехи, в деле привлечения государственного и частного секторов общества, в том числе крестьян, НПО, профессиональных училищ, ассоциаций животноводов и сельскохозяйственных производителей, представителей международных организаций и т. п., к разработке политики в области сельского хозяйства. |
Over 7,700 institutions for technology promotion were established and 8,084 rural science and technology cooperative organizations were supported and developed; training was provided to farmers more than 69 million times. |
Для обеспечения технического прогресса было создано более 7700 институтов, а поддержку и развитие получили 8084 сельских научно-технических кооперативных организаций; было обеспечено обучение более 69 млн. крестьян. |
There are indications by labour force surveys and also micro studies that the growth of rural non-farm sector has accelerated in recent years and has absorbed a part of the growing landless labour force and helped in the reduction of poverty. |
Обследования рабочей силы, а также микроисследования свидетельствуют о том, что рост сельского нефермерского сектора в последние годы ускорился и занял часть растущего числа безземельных крестьян, содействовав сокращению масштабов нищеты. |