Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Крестьян

Примеры в контексте "Rural - Крестьян"

Примеры: Rural - Крестьян
Membership: the rural social security scheme may be joined by persons who live and work in a rural area, who have expressed a wish to become members and who are not legally able to belong to another insurance scheme or have become employers on a permanent basis. Субъект присоединения: под субъектами присоединения к системе социального страхования крестьян понимают лиц, живущих и работающих на селе, которые, заявив о своем желании вступить в соцстрах, не обладают правоспособностью для того, чтобы принадлежать к другой системе страхования, либо стали предпринимателями на постоянной основе.
It proposed numerous measures to protect the democratic rights of rural inhabitants and to increase their well-being. На нем были предложены многие меры для защиты демократических прав и повышения их благосостояния крестьян.
The number of rural property invasions by landless workers has declined noticeably this year. В том же году существенно сократилось число набегов на принадлежащие поселенцам участки со стороны безземельных крестьян.
A number of non-governmental and civil society organizations noted that there was a need to consider peasants who resided in towns, cities and slums, as often peasants did not have rural land to work on and were forced to move from rural areas. Ряд неправительственных организаций и организаций гражданского общества отметили, что необходимо учитывать крестьян, которые проживают в малых и больших городах и трущобах, поскольку нередко крестьяне, не имея земли, на которой они могли бы работать, вынуждены покидать сельскую местность.
In rural areas, agricultural policies have sometimes resulted in an increase in the number of landless poor, who look for seasonal farm jobs and other types of work in the agricultural off-season. Сельскохозяйственная политика иногда является причиной роста числа безземельных крестьян, ищущих сезонную работу на фермах или иную работу после завершения сельскохозяйственных работ.
An inter-sectoral committee was being established by the Ministry for Rural, Indigenous, Gender and Generational Affairs, the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior. В настоящее время министерство по делам крестьян, коренного населения, гендерным вопросам и вопросам поколений, министерство юстиции и министерство внутренних дел работают над созданием межсекторального комитета.
Chroniclers primarily described the rebels as rural serfs, using broad, derogatory Latin terms such as serviles rustici, servile genus and rusticitas. Хронисты описывают повстанцев прежде всего как крепостных крестьян, используя при этом уничижительные латинские термины, такие как serviles rustici, servile genu и rustictas, эпитеты, в переводе на русский равносильные слову «мужичьё».
At its seventh session, the Advisory Committee welcomed the comments by States and other stakeholders on the above-mentioned preliminary study on the advancement of the rights of peasants and other people working in the rural areas. На своей седьмой сессии Консультативный комитет приветствовал комментарии государств и других заинтересованных сторон в связи с указанным выше предварительным исследованием по вопросу о поощрении прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
The Advisory Committee is convinced the best way to further advance the protection of the rights of peasants and other people working in rural areas is to adopt a new instrument - initially, a declaration - to better promote and protect these rights. Консультативный комитет убежден в том, что наиболее оптимальным способом дальнейшего усиления защиты прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, - в интересах их более эффективного поощрения и защиты - было бы принятие нового договора, первоначально в виде декларации.
(a) The creation of a new special procedures mandate on the promotion and protection of the rights of peasants and other people working in rural areas; а) создания нового мандата специальных процедур по вопросу о поощрении и защите прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах;
The majority of the poor in developing countries live in rural areas, where millions work as small and medium-sized farmers, peasants and shareholders, or in informal relationships and as forced, slave or indentured labour, or as child labourers. Большинство бедняков в развивающихся странах живут в сельских районах, где миллионы трудятся в качестве мелких и средних фермеров, крестьян и пайщиков или находятся в неофициальных трудовых отношениях, а также в условиях принудительного, рабского или договорного труда или являются работающими детьми.
The resolution adopted by the Council on the promotion and protection of the human rights of peasants and other people working in rural areas was an important step forward in recognizing the human rights of a group of people who suffered disproportionately from poverty, underdevelopment and hunger. Принятие Советом резолюции о поощрении и защите прав человека крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, является важным шагом к признанию прав человека группы лиц, сильнее всего страдающей от нищеты, недостаточного развития и голода.
The slightly lower figure in rural areas is explained by the fact that campesino social security covers 21.8% of women in the countryside but only 0.5% in the urban sector. Подобное небольшое снижение связано с тем, что системой социального страхования крестьян охвачено примерно 21,8 процента женщин в сельских районах, в то время как в городах ею охвачено только 0,5 процента.
A series of programs have been adopted to ensure right to housing, which include housing program targeted to low-income families, physical improvement of habitation of landless squatters, rural housing development program, land and housing development program and rehabilitation of displaced families. Для обеспечения права на жилище был разработан ряд программ, в том числе программа строительства жилья для малоимущих семей, программа улучшения жилищных условий безземельных крестьян, программа строительства жилья в сельских районах, программа мелиорации и жилищного строительства и программа реабилитации перемещенных семей.
Following the discussions held during the session of the open-ended intergovernmental working group on a United Nations declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas, and acknowledging the differences of view on the way forward, the Chairperson-Rapporteur recommended: По итогам обсуждений, состоявшихся в ходе сессии межправительственной рабочей группы открытого состава по декларации Организации Объединенных Наций о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, и признавая наличие расхождений во мнениях относительно дальнейшей работы, Председатель-Докладчик рекомендовала:
(b) To ensure equitable access of rural people, particularly women, small farmers, landless and indigenous people, to land, water and forest resources and to technologies, financing, marketing, processing and distribution; Ь) обеспечение равноправного доступа сельского населения, особенно женщин, мелких фермеров, безземельных крестьян и коренных народов, к земельным, водным и лесным ресурсам, а также к технологии и системам финансирования, сбыта, переработки и распределения;
Rural branches are often used to collect savings from farmers, which are then lent to urban clients. Сельские отделения часто используются для аккумулирования накоплений крестьян, которые затем ссужаются городским клиентам.
Rural poverty, the unavailability of sustainable economic alternatives and insecurity continue to be important root causes for the engagement of poor farmers in illicit cultivation. Основными причинами, толкающими неимущих крестьян к возделыванию запрещенных культур, по-прежнему остаются сельская нищета, отсутствие устойчивых экономических альтернатив и незащищенность.
Welcomes the final study on the advancement of the rights of peasants and other people working in rural areas and the annexed declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas prepared by its drafting group; приветствует окончательное исследование по вопросу о продвижении прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, и содержащуюся в приложении к нему декларацию о правах крестьян и других лиц, проживающих в сельских районах, подготовленное его редакционной группой;
While noting that the Rural Welfare Institute has become the National Institute of Rural and Land Development, the Committee reiterates its concern over the situation of farmers and the indigenous population, who do not have access to their traditional and ancestral lands. Хотя Комитет отмечает, что Институт социального обеспечения был преобразован в Национальный институт сельского развития и по аграрным делам, он вновь выражает свою обеспокоенность положением крестьян и коренного населения, которые не имеют доступа к своим традиционным и родовым землям.
The State's investments in rural areas and in agriculture have increased year by year, along with a substantial increase in farmers' income and the rapid development of rural infrastructure, as more farmer-friendly measures have been introduced. Из года в год по мере введения дружественных по отношению к крестьянам мер, увеличивались инвестиции государства в сельские районы и сельское хозяйство, наряду со значительным ростом доходов крестьян и быстрым развитием сельской инфраструктуры.
The document also provides rules clarifying, by category, household-registration transfer policies for large, medium-sized and small cities and small towns, safeguarding the land rights of rural people in accordance with the law, and working to resolve the substantive problems of rural migrant workers. Одновременно в документах устанавливается четкое деление населенных пунктов по их размерам для целей миграционной политики и устанавливаются положения о защите земельных прав крестьян в соответствии с законом, решении практических вопросов рабочих-мигрантов и другие положения.
But while official attention to rural poverty is music to the ears of the poor, experience shows that such promises are usually's predecessor, Zhu Ronji, also said that his "biggest headache" was how to reduce the rural tax burden and increase peasant income. Предшественник Вэня, Чжу Ронцзи, также говорил, что "самой большой головной болью" для него было снижение налогового бремени для сельских районов и увеличение доходов крестьян.
Special importance was placed on the haste of its construction; therefore, the Tsar permitted the use of peasants from twenty rural divisions to assist in building it. Срокам строительства придавалось особое значение, поэтому царь разрешил на всех видах работ использовать крестьян из двадцати волостей.
While average agricultural income grew by 90% in the 1994-97 period, the rural tax burden jumped by 800%. Более 300 налогов и сборов были введены в отношении крестьян правительственными органами всех уровней.