Английский - русский
Перевод слова Rural
Вариант перевода Крестьян

Примеры в контексте "Rural - Крестьян"

Примеры: Rural - Крестьян
In particular, some participants noted that poverty, hunger and malnutrition were concentrated in rural areas, despite the substantial contribution by peasants to food security. В частности, некоторые участники отметили, что голод, нищета и хроническое недоедание сосредоточены в основном в сельских районах, несмотря на значительный вклад крестьян в обеспечение продовольственной безопасности.
Likewise, we recently adopted a policy on rural development, which was prepared and will be implemented with the participation of entrepreneurs, peasants and trade unions. Аналогичны образом, недавно мы приняли политику сельского развития, которая была подготовлена и будет осуществляться при участии предпринимателей, крестьян и профсоюзов.
Those people from the rural east, they are uneducated. Из тех крестьян, что проживают на востоке, необразованных.
At present rural areas, where the majority of the tribal farmers and nomads live, account for 80 per cent of the population. В настоящее время на долю сельских районов, где проживает большая часть племен оседлых крестьян и кочевников, приходится 80% населения страны.
The massive internal migration from rural to urban areas uprooted peasants, most of whom became unskilled or semi-skilled workers at new industrial plants. Массовая внутренняя миграция из сельских районов в города лишила корней крестьян, многие из которых стали неквалифицированными или низкоквалифицированными рабочими на новых промышленных предприятиях.
Those same NGOs continued to criticize the Government's failure to address the violent land conflicts in rural areas and the intimidation by landowners and big companies of indigenous persons and peasants. Те же самые НПО по-прежнему критикуют правительство за неспособность урегулировать острые земельные конфликты в сельских районах и устранить практику запугивания коренных жителей и крестьян землевладельцами и крупными компаниями.
The agrarian and rural labour regime of the Constitution has been amplified in the recently adopted reforms. В результате недавно внесенных в Конституцию поправок режим регулирования аграрных отношений и других вопросов, касающихся крестьян, был существенно обогащен.
Most farmers do not have the possibility of investing cash to make their farm more productive and rural credit is still found wanting. Большинство крестьян не имеют возможности инвестировать наличные средства, чтобы повысить продуктивность своего хозяйства, а возможности получения кредитов на селе все еще недостаточны.
Nearly one million peasants saw their living conditions further deteriorate due to damage to their productive assets, destruction of raw production materials, or loss of rural employment sources. Условия жизни примерно одного миллиона крестьян еще более ухудшились в результате повреждения их производственных активов, уничтожения сырьевых материалов или потери источников сельской занятости.
Existing international human rights instruments, even if they were better implemented, remain insufficient to protect fully the rights of peasants and other people working in rural areas. Существующих международных договоров в области прав человека по-прежнему недостаточно для всесторонней защиты прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, даже при условии совершенствования их осуществления.
To further advance the rights of peasants and other people working in rural areas, there is a need to elaborate a new international human rights instrument. Дальнейшее поощрение прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, обусловливает необходимость разработки нового международного правозащитного договора.
States should improve the protection of the rights of peasants and other people working in rural areas by implementing existing international norms at the domestic level, preferably through their recognition in national Constitutions. Государствам следует улучшать защиту прав крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, путем осуществления существующих международных норм на внутреннем уровне, желательно посредством их признания в национальных конституциях.
The second main programme was aimed at rural income generation by providing microcredit through IFAD to empower women, the landless and small-scale farmers. Второе основное направление деятельности связано с повышением доходов сельского населения за счет предоставления микрокредитов с помощью МФСХР на цели расширения возможностей женщин, безземельных крестьян и мелких фермеров.
It will also promote self-employment through microfinance schemes, and wage employment through rural public works programmes to benefit marginal farmers and the landless. Он также будет содействовать обеспечению самостоятельной занятости на основе реализации программ микрофинансирования и оплачиваемой занятости, а также программ организации общественных работ в сельских районах для улучшения положения фермеров и безземельных крестьян.
Taking note of the draft declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas prepared by the Advisory Committee and submitted to the Human Rights Council, принимая к сведению подготовленный Консультативным комитетом и представленный Совету по правам человека проект декларации о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах,
In rural areas, low levels of education and the lack of access to land, information, technical knowledge and funding prevent farm workers from earning a higher income. В сельских районах становится для крестьян препятствием к увеличению доходов низкий образовательный уровень, отсутствие доступа к земле, информации, техническим знаниям и финансированию.
The programme aims to encourage rural development and improve the quality of life of farmers by converting the land on which they live and work into an asset. Соответствующая программа имеет целью стимулирование развития сельских районов и улучшение качества жизни крестьян путем передачи им в собственность земли, на которой они живут и работают.
After the panel discussions, there would be an opportunity for general statements, followed by the first reading of the draft declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. После обсуждений в дискуссионных группах у всех участников будет возможность выступить с общими заявлениями, а затем состоится первое чтение проекта декларации о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
Panellists highlighted the key role played by peasants and other people working in rural areas with respect to the conservation and development of biodiversity, and in particular agro-biodiversity. Члены дискуссионной группы особо отметили ключевую роль крестьян и других лиц, работающих в сельских районах, в области сохранения и развития биоразнообразия, и прежде всего агробиоразнообразия.
A number of panellists considered that discrimination, racism, women's rights and poverty among peasants and people working in rural areas were key issues affecting peasants' rights. Ряд членов дискуссионной группы выразили мнение о том, что дискриминация, расизм, бесправие женщин и бедность крестьян и лиц, работающих в сельской местности, служат главными проблемами, сказывающимися на правах крестьян.
The panellists furthermore noted that the declaration should not attempt to provide a "one-size-fits-all" solution to the issue of the protection of peasants and other people working in rural areas. Кроме того, эти члены дискуссионной группы отметили, что в этой декларации не следует пытаться найти "пригодное на все случаи жизни" решение проблемы защиты крестьян и других людей, работающих в сельской местности.
One expert noted that the situation of peasants and other people working in rural areas was compounded by the absence of an inclusive development policy that took their needs into account. Один эксперт отметил, что положение крестьян и других людей, работающих в сельских районах, осложняется ввиду отсутствия инклюзивной политики в области развития, которая учитывала бы их нужды.
Some delegations and other participants stated their appreciation of the efforts made by the Advisory Committee in preparing an initial draft declaration on the rights of peasants and other people working in rural areas. Некоторые делегации и другие участники выразили признательность Консультативному комитету за его усилия по подготовке первоначального проекта декларации о правах крестьян и других лиц, работающих в сельских районах.
Another aspect of the peace agreements is dialogue and negotiations to resolve the fundamental problem of providing agricultural workers with land as a necessary condition for the economic and social development of rural areas. Одно из положений мирных соглашений предусматривает налаживание диалога и проведение переговоров для решения важной проблемы обеспечения крестьян землей, что является необходимым условием для социального и экономического развития сельских районов.
The solutions must be based on dialogue and negotiation, since this is a basic need for agricultural workers, most of whom are indigenous, and a prerequisite for the economic and social development of rural areas. При решении соответствующих конфликтов следует прежде всего налаживать диалог и проводить переговоры, поскольку решение этого вопроса имеет исключительно важное значение для крестьян, большинство из которых принадлежит к коренным народам, и является необходимым условием для экономического и социального развития сельских районов.