ATSIC is interested in pursuing the issue of resale royalty rights for Aboriginal and Torres Strait Islander visual artists. |
КАНОТП заинтересована в урегулировании проблемы прав авторов произведений изобразительного искусства из числа аборигенов и островитян Торресова пролива на роялти от перепродажи. |
However, the Panel agrees that royalty only accrues on oil actually produced from the concession. |
Вместе с тем Группа согласна с тем, что роялти причитаются лишь в счет нефти, фактически произведенной по концессии. |
As noted above, this amount is net of royalty and makes no deductions for any taxes payable. |
Как отмечалось выше, из этой суммы вычтены роялти, но не произведены вычеты в отношении каких-либо причитающихся к выплате налогов. |
In the previous section, we discussed the transfer of intangible assets to royalty and license companies. |
В предыдущем разделе мы обсуждали проблему перевода нематериальных активов компаниям, занимающимся сбором роялти и лицензионных платежей. |
The law also increases royalty rates and resources for community development and sets new standards for environmental protection and worker safety. |
Закон также повышает ставки роялти, увеличивает объемы ресурсов для общинного развития и устанавливает новые стандарты для охраны окружающей среды и обеспечения безопасности труда. |
It mainly measures sales/purchases of IPRs, licensing and royalty payments, and cross-border investments in industrial R&D. |
Оно определяет главным образом продажу/покупку ПИС, лицензирование и выплату роялти, а также трансграничные инвестиции в промышленные НИОКР. |
These are royalty and license fees "produced" by the Dutch SPE itself, so not "re-exported fees". |
Они представляют собой роялти и лицензионные сборы, "произведенные" самой нидерландской СЮЛ, т.е. не являются "реэкспортированными сборами". |
Nokia has no investment in HMD but remains a partner, setting mandatory requirements and providing patents and technologies, in return for royalty payments. |
Сама Nokia напрямую не инвестировала в HMD, но имеет представителя в совете директоров, установила обязательные требования, и получает роялти за патенты. |
The loom was declared public property in 1806, and Jacquard was rewarded with a pension and a royalty on each machine. |
Ткацкий станок был объявлен государственной собственностью в 1806 году, Жаккар был награждён пенсией и роялти за каждый станок. |
Current royalty and tax rates applied in Albania |
Текущие ставки роялти и налоговые ставки, применяемые в Албании |
Current tax and royalty rates applied in the Czech mining sector |
Текущие налоговые ставки и ставки роялти, применяемые в добывающей промышленности Чешской Республики |
The exploitation tax (royalty) rates for different kinds of resources are based on principles set up by the same legal document. |
Ставки налогов за пользование недрами (роялти) устанавливаются на основе принципов, закрепленных в этом юридическом документе. |
It means that the royalty must be paid not only for the production level but also for mining and concentration losses. |
Это означает, что роялти начисляют с учетом не только объема добычи, но и потерь при добыче и обогащении. |
Application of the Convention: (a) State A, where the recipient of royalties under a royalty contract is resident, is attempting to apply article 12. |
Применение Конвенции: а) Государство А, резидентом которого является получатель роялти в соответствии с лицензионным соглашением, пытается применить статью 12. |
The ability to correctly select the combination and propose well-founded royalty rates and the size of the lump-sum payment to a large degree determines the success of the negotiations. |
Умение правильно выбрать комбинацию, предложить обоснованные ставки роялти и размер паушального платежа во многом определяет успех переговоров. |
The standard royalty rates for specific types of product, industrial indices and other indicators produce very approximate guidance for the conduct of actual transactions. |
Стандартные ставки роялти для определенных видов продукции, отраслевые индексы и другие показатели дают очень приблизительные ориентиры для совершения реальных сделок. |
However, the enforcement of the system of royalty flows between music users and copyright holders is by no means automatic but implies a monitoring and administrative machinery which, in line with the international dimension of the industry, can be complex. |
Вместе с тем применение системы перечисления роялти от пользователей музыкальной продукции к обладателям авторских прав никак не является автоматическим, а подразумевает наличие контрольно-административного механизма, который в силу международных особенностей этой индустрии может быть весьма сложным. |
Major record company divisions have offered all their business (e.g. delivery of mechanical royalty dues in the whole of Europe) to one particular society in return for rebates on price. |
Подразделения крупнейших записывающих компаний предложили предоставить в распоряжение одного конкретного общества все свои операции (например, выплату роялти за "механические права" по всей Европе) в обмен на скидки с цены. |
The proposed policy is based on the grant by the participant of a perpetual, irrevocable, royalty free, licence to the UN (rather than the transfer of all rights). |
Предлагаемая политика построена на основе предоставления конкретным участником постоянной, безотзывной и не сопряженной с выплатой роялти лицензии в пользу Организации Объединенных Наций (а не на передаче всех прав). |
While different in practice, the objective of this recognition is to establish a valid, legal basis for the exclusive use of the variety name and to enable the breeder to gain a return on his breeding investment through royalty payments. |
Несмотря на различия, встречающиеся на практике, цель официального признания сортов заключается в установлении надежной правовой основы для эксклюзивного использования сортового названия и в обеспечении для селекционера возможности получать доход от вложенных им средств в селекционную работу в виде выплаты роялти. |
When this happens, seed is transformed from being a common good into being the "intellectual property" of companies such as Monsanto, for which the corporation can claim limitless profits through royalty payments. |
Когда происходят подобные вещи, семена перестают быть общественным благом и переходят в разряд «интеллектуальной собственности» таких компаний, как «Monsanto», по которой корпорации могут извлекать безграничные доходы посредством требования уплаты роялти. |
The taxes imposed by those countries on removal and repatriation of dividends, bank interest rate, and royalty payments and certain other types of income are traditionally reduced. |
Налоги, взымаемые в этих странах при вывозе и репатриировании дивидендов, банковского процента, платежей роялти и некоторых других видов дохода, обычно снижены. |
The royalty rates for solid fuels and minerals exploitation is defined as between 2 and 10% of the sale price while that for oil and gas - 17.5%. |
Ставки роялти в отношении добычи твердых топлив и минеральных полезных ископаемых устанавливаются в пределах 2-10% продажной цены, а нефти и газа - на уровне 17,5%. |
With the new Mining Law, the tax was fixed at 12% as a royalty but a continuous change is applied with a linear decrease in the short term. |
В соответствии с новым Законом о недрах этот налог, выполняющий функции роялти, устанавливается в размере 12%, при этом предусмотрена шкала его пропорционального снижения в краткосрочном плане. |
In the case of solid fuels and minerals, the specific royalty value is calculated by one of the following methods: |
Что касается твердого топлива и минерального сырья, то конкретные ставки роялти рассчитываются с помощью одного из следующих методов: |