| These flows are separate from licensing and royalty fee statistics already recognised in services trade statistics. | Эти потоки отличаются от статистики лицензионных платежей и роялти, которая уже признается в статистике торговли услугами. |
| The decrease in Paraguay's tax receipts was fully covered by royalty payments from the binational hydroelectric dams. | Сокращение поступлений от налогообложения в Парагвае было полностью покрыто за счет выплаты роялти от находящихся в совместном пользовании гидроэлектростанций. |
| You know the corporate royalty on those planes? | Знаешь, какие там корпоративные роялти? |
| The royalty rate is about 5% on average of the sale price of minerals. | В среднем ставки роялти составляют приблизительно 5% продажной цены минерального сырья. |
| Suppose that an intangible asset (for example, software) was developed in country A, which is also the location of the parent corporation, and that a subsidiary royalty and license company is established in country B to book revenue from license sales. | Предположим, что нематериальный актив (например, программное обеспечение) был разработан в стране А, которая также является местоположением материнской корпорации, и что в стране В создана дочерняя компания по сбору роялти и лицензионных платежей для регистрации дохода от продажи лицензий. |
| We are royalty, Rose. | Мы члены королевской семьи, Роза |
| Because she's royalty and you're a caveman. | Да потому что она из королевской семьи, а ты из пещеры. |
| Well, it turns out I'm not royalty. | Что ж, оказалось, я не из королевской семьи. |
| Talking of table manners and royalty, which member of the Royal family would you least expect to have had terrible table manners? | Кстати говоря о манерах за столом и королевской семье, кого из членов королевской семьи вы бы с наименьшей вероятностью заподозрили в ужасных манерах за столом? |
| No Royalty was present, nor was the Prime Minister nor were any of Julia's family. | Члены королевской семьи на свадьбе не присутствовали, премьер-министр тоже. |
| It's like you're royalty. | Можно подумать, ты королевских кровей. |
| Harry Rose was a lot of things, but royalty wasn't one of them. | Гарри Роуз был много кем, но уж точно не королевских кровей. |
| It doesn't matter whether one is a servant or royalty. | Неважно, королевских кровей человек или нет. |
| He's football royalty for scousers. | Он футболист королевских кровей для Ливерпуля |
| She's not royalty, is she? | Ведь она не королевских кровей. |
| Made mostly for royalty for their African safaris. | Изготовлены в основном для знати для африканского сафари. |
| Just leave me here among vampire royalty, my only peers. | Просто оставь меня здесь среди вампирской знати, единственной мне ровне. |
| Rodney had his biggest hits in the '90s, but he's still Hollywood royalty. | Самые громкие хиты Родни вышли в 90-х, но он всё ещё среди Голливудской знати. |
| Pecks used to be sort of police royalty, no? | Ну, ты Пэк. Пэки у нас что-то типа полицейской знати. |
| During Olaf's reign, some of Canute's laws were repealed, and the power of the clergy and royalty receded in favour of the magnates. | Во время правления Олафа некоторые из законов Кнуд были отменены, а власть духовенства и короля уступила господству знати. |
| Once again, the secured creditor that has taken security over present and future royalty payments is entitled to enforce only such rights to receive payment of royalties as were vested in the grantor at the time the security right in the receivable is enforced. | Следует еще раз подчеркнуть, что обеспеченный кредитор, принявший обеспечение в праве на получение начисленных и будущих гонораров, может реализовать только те права на выплату гонораров, которыми обладало лицо, предоставляющее право, на момент реализации обеспечительного права в дебиторской задолженности. |
| estimate future royalty streams; | с) проведения предварительной оценки будущих потоков гонораров; |
| It was also noted that, under intellectual property law, a licensee could grant with the permission of the licensor a security right in its right to use the intellectual property or in its royalty claims against sub-licensees. | Было также отмечено, что держатель лицензии может предоставить, с разрешения лицензиара, обеспечительное право в своем праве на использование интеллектуальной собственности или в своих требованиях об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий. |
| When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. | Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования. |
| It was also noted that the Guide's provision on anti-assignment agreements applied only to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensor from assigning its royalty claims against the licensee. | Было также отмечено, что положение Руководства о соглашениях, запрещающих уступку, распространяется только на соглашение между лицензиаром и держателем лицензии, запрещающее лицензиару уступать свои требования об уплате гонораров в отношении держателя лицензии. |
| The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
| Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
| The historian Joel Burden notes that this delay in burial was not unusual for the period; the bodies of many other royalty, including Edward I and Isabella of France, remained unburied for a similar period. | Историк Джоэль Бёрден отмечает, что подобная задержка похорон не была чем-то необычным для того времени; тела многих других королевских особ, включая Эдуарда I и Изабеллы Французской, оставались незахороненными аналогичный период. |
| Etiquette decrees that royalty should be greeted by the official host, in this case, the King. | Этикетом предписывается, что королевских особ принято встречать хозяину. |
| Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| What are you, like, secret royalty? | Вы кто, типа, тайное величие? |
| I got a call that I'm being included in the "Modern Royalty" book. | Мне только что позвонили, меня включили в книгу "Современное Величие". |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
| But in this town, everyone thinks they're royalty. | Но в этом городе все королевской крови. |
| Treat her like royalty, Mycroft. | Обращайтесь с ней, как с особой королевской крови, Майкрофт. |
| How refreshing to find royalty possessed of such a perceptive wit. | Как освежает, когда особа королевской крови... обладает таким проницательным умом. |
| The newspaper's office often hosts renowned poets, religious leaders and royalty, some of whom contribute to the pages. | В офис часто приглашают известных поэтов, религиозных лидеров и особ королевской крови, некоторые из них вносят свой вклад на страницы Мусальмана. |
| I mean, how often do we get a chance to go after royalty? | Разве часто мы охотимся за особами королевской крови? |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
| Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
| Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
| A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
| Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. | Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
| ∙ The case of British Columbia, Canada, shows how revenues generated from royalty increases can be reinvested in the forestry sector to stimulate the transition to improved forest management. | Осуществление проекта в Британской Колумбии, Канаде, свидетельствует о том, каким образом поступления, полученные за счет повышения лицензионных платежей, могут быть реинвестированы в сектор лесоводства в целях стимулирования перехода к более эффективным методам лесопользования. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| A growing number of large MNC's are transferring their intangible assets to foreign affiliates (which when the affiliate is a special purpose entity are called royalty and license companies). | З. Все большее число крупных МНК переводят свои нематериальные активы в зарубежные филиалы (которые в тех случаях, когда филиал является спецюрлицом, называются рентными и лицензионными компаниями роялти и лицензионных сборов). |
| (b) For the royalty and license companies: do more than 90 percent of total returns consist of export of royalty and license fees? | Ь) для рентных и лицензионных компаний: более 90% общих доходов приходятся на экспорт роялти и лицензионных сборов; |
| And to cap it all, brand royalty - | И последний штрих: королевский бренд. |
| Because being royalty in Asgard is kind of irrelevant in this world. | Потому что королевский титул в Асгарде в этом мире ничего не значит. |
| Commissioned to write a poem about Prince Charles and his special relationship (as Prince of Wales) with the people of Wales, his measured response was short and to the point: Royalty is a neurosis. | Получив заказ на стихотворение о принце Чарльзе и его особых отношениях (как Принца Уэльского) с жителями Уэльса, он ответил коротко и ясно: «Королевский статус это невроз. |
| Where's my royalty? | Где мой королевский принц? |
| That is hypercar royalty, right there. | Это королевский гиперкар прямо перед вами. |
| In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
| Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
| You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
| Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
| Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
| In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
| MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
| Matthew wrote the lyrics to "Go Where No One's Gone Before", the main theme for the anime series L/R: Licensed by Royalty which was performed by Billy Preston. | Мэттью также написал текст к «Go Where No One's Gone Before», заглавной теме из аниме «L/R: Licensed by Royalty», исполненной Билли Престоном. |
| Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
| 10 January 1741 - 4 September 1759: Her Royal Highness Princess Elizabeth List of British princesses The London Gazette refers to her more often as Princess Elizabeth Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry (1904). | 30 декабря 1740 - 4 сентября 1759: Её Королевское Высочество принцесса Елизавета Великобританская Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry. |
| This is Royalty's hub. | Я же в Ройалти летаю. |
| Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines. | Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,... которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз. |
| We know you have a choice when you travel and we thank you for choosing Royalty Express. | Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс. |
| Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руководитель учебно-тренировочной программы в компании Ройалти. |
| Royalty Express, although commuter, is still a member of the Royalty family. | Ройалти Экспресс, хоть и местная линия,... всё же относится к семейству Ройалти. |