| Use of industrial indices (standard royalty rates) | Использование отраслевых индексов (стандартных ставок роялти) |
| The royalty rate is about 5% on average of the sale price of minerals. | В среднем ставки роялти составляют приблизительно 5% продажной цены минерального сырья. |
| It mainly measures sales/purchases of IPRs, licensing and royalty payments, and cross-border investments in industrial R&D. | Оно определяет главным образом продажу/покупку ПИС, лицензирование и выплату роялти, а также трансграничные инвестиции в промышленные НИОКР. |
| In the calculation of the mining royalty for oil extraction, the methodology is not based on the real sales price, but on the petroleum world market price, which for the purposes of Hungarian legislation is referred to the Brent price. | При расчете роялти для добычи нефти используется не реальная продажная цена, а цена на нефть на мировом рынке, в качестве которой для целей венгерского законодательства служит цена на сорт "Брент". |
| From these records, the consultants were able to estimate that SAT's actual profit rate was US$5.226297 per barrel net of royalty but before payment of any taxes due. | Из этих данных консультанты могли заключить, что фактическая норма прибыли "САТ" составила 5,226297 долл. США за баррель за вычетом роялти, но до уплаты любых причитавшихся налогов. |
| This message is a burden of royalty. | Это сообщение - бремя королевской семьи. |
| And, due to its rarity, it quickly became a status symbol for royalty. | И, из-за своей редкости, он быстро стал символом статуса для королевской семьи. |
| I think she's Russian royalty! | По-моему, она из русской королевской семьи. |
| You're royalty, making a public appearance. | Ты из королевской семьи, появившийся на публике. |
| I'll tell you - it's a guest room for royalty. | Эта комната - для гостей из королевской семьи. |
| You will always be royalty no matter what world you live in. | Ты всегда будешь королевских кровей, неважно, в каком мире живешь. |
| Harry Rose was a lot of things, but royalty wasn't one of them. | Гарри Роуз был много кем, но уж точно не королевских кровей. |
| He's football royalty for scousers. | Он футболист королевских кровей для Ливерпуля |
| I am also of royalty on his mother's | Я и сам королевских кровей. |
| She's not royalty, is she? | Ведь она не королевских кровей. |
| Egyptian murals included sympathetic portraits of young girls who were daughters of royalty. | На египетских росписях изображали портреты девочек, которые были дочерьми знати. |
| So much young European royalty in New York these days. | Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке. |
| as far from royalty as you can get. | настолько далекий от знати, насколько возможно. |
| That's for royalty, see? | Она для знати, понимаешь? |
| We are royalty, we are royalty in these parts. | Мы благородного происхождения. Относимся к знати. |
| Thus, if the insolvency representative elects to continue the contract, the obligation to make the royalty payments provided for by the contract is an ongoing obligation of the insolvency estate of the licensee. | Таким образом, если управляющий в деле о несостоятельности принимает решение продолжить исполнение контракта, обязанность производить выплату предусмотренных контрактом гонораров рассматривается как текущая обязанность несостоятельного держателя лицензии, выполняемая за счет его имущественной массы. |
| Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the copyright notice, are preserved. | Разрешается дословное копирование и распространение этой статьи целиком по всему миру, без каких-либо гонораров, на любом носителе, при условии сохранения этого замечания. |
| It was also noted that, under intellectual property law, a licensee could grant with the permission of the licensor a security right in its right to use the intellectual property or in its royalty claims against sub-licensees. | Было также отмечено, что держатель лицензии может предоставить, с разрешения лицензиара, обеспечительное право в своем праве на использование интеллектуальной собственности или в своих требованиях об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий. |
| Indeed 70 percent of global royalty and licensing fee payments are between parent and affiliate in multinational corporations. | Фактически 70% авторских гонораров и лицензионных выплат во всем мире осуществляются между материнскими и дочерними компаниями многонациональных корпораций. |
| The Copyright Tribunal is a statutory and quasi-judicial body under the Copyright Ordinance empowered to adjudicate disputes over royalty and licence payments for the collective administration of copyright. | Трибунал по вопросам авторских прав является официальным и полусудебным органом, который в соответствии с Законом об авторском праве уполномочен рассматривать споры, касающиеся авторских гонораров и лицензионных платежей в рамках коллективного управления вопросами авторского права. |
| The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
| Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
| Royalty is always beautiful to see | На королевских особ всегда приятно посмотреть |
| Then you'll already know that it's a rare treat for rogues, reverends, royalty and all good folks between. | Значит, вы в курсе, что это любимый напиток жуликов, воцерковленных и королевских особ, да и просто хороших людей? |
| Austrian royalty on their honeymoon. | Встречаю австрийских королевских особ. |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| I got a call that I'm being included in the "Modern Royalty" book. | Мне только что позвонили, меня включили в книгу "Современное Величие". |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| I'm styling the photo shoots for the New York portions of Taschen's "Modern Royalty" book. | Я руковожу Нью-Йоркской частью фотосессии книги "Ташен" "Современное Величие". |
| How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
| We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's. | Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других. |
| Treat her like royalty, Mycroft. | Обращайтесь с ней, как с особой королевской крови, Майкрофт. |
| Though not the way she treats royalty. | Но не так, как она вела себя с особой королевской крови. |
| Archaeologists are underpaid publicity agents for deceased royalty. | Археологи - низкооплачиваемые рекламные агенты для покойных особ королевской крови. |
| Setting aside his high blood's royalty, I do defy him, | Не будь он принцем королевской крови, Кузеном господину моему, |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
| Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
| Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
| A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
| Company C wishes to borrow money from Bank C secured by the anticipated stream of royalty payments arising under these licence agreements. | Компания С желает получить кредит в банке С под обеспечение в виде ожидаемых лицензионных платежей согласно таким лицензионным соглашениям. |
| The level of tax and royalty income on exports and the level of subsidies necessary for parastatal companies or consumers (for crucial imported commodities such as fuels and cereals) are likely to vary directly with world market commodity prices. | Динамика налоговых и лицензионных поступлений от экспорта и уровня субсидий, необходимых полугосударственным компаниям или потребителям (в отношении таких ключевых статей импорта, как топливо и зерно), по всей видимости, непосредственно отражает колебания мировых цен на сырьевые товары. |
| For example, an owner/licensor of computer software might seek to obtain a loan secured by the anticipated streams of royalty payments from its various licences. | Например, владелец/лицензиар компьютерного программного обеспечения может обращаться за ссудой, обеспеченной ожидаемыми поступлениями лицензионных платежей по его различным лицензиям. |
| The flows of the royalty and license companies are recorded as exports of services. | Потоки рентных и лицензионных компаний регистрируются в качестве экспорта услуг. |
| (b) For the royalty and license companies: do more than 90 percent of total returns consist of export of royalty and license fees? | Ь) для рентных и лицензионных компаний: более 90% общих доходов приходятся на экспорт роялти и лицензионных сборов; |
| And to cap it all, brand royalty - | И последний штрих: королевский бренд. |
| Parker's family is from old money, and that's royalty of some sort. | Семья Паркера из потомственных богачей, и они, в некотором роде, королевский клан. |
| So if a bit of royalty helps push it along, I'm all for it. | Так что, если королевский дом поможет это протолкнуть, я всё цело за. |
| There is nothing wrong with loving royalty. | Быть влюбленным в королевский двор - в этом нет ничего плохого. |
| It's called Royalty Cruises, and Royalty Cruise specialists are standing by now! | Он называется "Королевский круиз", и скоро отплывает! |
| In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
| Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
| You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
| Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
| Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
| In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
| MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
| Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
| 10 January 1741 - 4 September 1759: Her Royal Highness Princess Elizabeth List of British princesses The London Gazette refers to her more often as Princess Elizabeth Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry (1904). | 30 декабря 1740 - 4 сентября 1759: Её Королевское Высочество принцесса Елизавета Великобританская Yvonne's Royalty Home Page: Royal Christenings Wilkins, William Henry. |
| Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
| Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руковожу в Ройалти учебно тренировочной программой. |
| Congratulations to Donna Jensen. Getting into the Royalty Learning Centre. | Поздравляю Дону Дженсен с поступлением в Учебный Центр Ройалти. |
| Royalty Airlines Job Fair. | Ройалти Эйрлайнз - ярмарка вакансий. |
| Miss Jensen, try and take this news with the poise and grace that one associates with Royalty Airlines. | Мисс Дженсен, постарайтесь принять эту новость с тем достоинством,... которое присуще компании Ройалти Эйрлайнз. |
| We know you have a choice when you travel and we thank you for choosing Royalty Express. | Благодарим вас, что несмотря на широкий спектр авиауслуг, вы остановили свой выбор на Ройалти Экспресс. |