| Some Committee members suggested that fees for technical services could be taxed in the intended manner by expanding the definition of the term "royalty" and pointed out that such an approach would obviate the need for a new article. | Некоторые члены Комитета выступили с предложением о том, что налогообложение платы за технические услуги можно было бы осуществлять тем же самым образом путем расширения определения термина «роялти», и указали, что при таком подходе отпадет необходимость в составлении новой статьи. |
| The law also increases royalty rates and resources for community development and sets new standards for environmental protection and worker safety. | Закон также повышает ставки роялти, увеличивает объемы ресурсов для общинного развития и устанавливает новые стандарты для охраны окружающей среды и обеспечения безопасности труда. |
| Current tax and royalty rates applied in the Czech mining sector | Текущие налоговые ставки и ставки роялти, применяемые в добывающей промышленности Чешской Республики |
| While different in practice, the objective of this recognition is to establish a valid, legal basis for the exclusive use of the variety name and to enable the breeder to gain a return on his breeding investment through royalty payments. | Несмотря на различия, встречающиеся на практике, цель официального признания сортов заключается в установлении надежной правовой основы для эксклюзивного использования сортового названия и в обеспечении для селекционера возможности получать доход от вложенных им средств в селекционную работу в виде выплаты роялти. |
| There are relatively few holding companies or companies created to hold patents or royalties (see for details of royalty receipts in the BoP statistics for Ireland). | Относительно невелико число холдинговых компаний или компаний, созданных для обслуживания патентов и роялти (подробную информацию о поступлениях роялти в статистике платежного баланса Ирландии см. по адресу). |
| You must be royalty. | Ты должна быть с королевской семьи. |
| The aristocracy (excepting the House of Greystoke) and royalty are invariably effete. | Аристократия (за исключением Грейстока) и королевской семьи, неизменно изнежена. |
| So we know you dated royalty. | Нам известно, что у тебя было свидание с членом королевской семьи. |
| Doesn't anyone respect royalty anymore? | Неужели больше не осталось почтения к членам королевской семьи? |
| If you're related to a baron, that makes you royalty. | Если вы с бароном - родственники, то ты из королевской семьи. |
| It's like you're royalty. | Можно подумать, ты королевских кровей. |
| And when the DNA proves a match, you'll see I'm royalty. | И когда ДНК совпадут, увидите, что я королевских кровей. |
| Harry Rose was a lot of things, but royalty wasn't one of them. | Гарри Роуз был много кем, но уж точно не королевских кровей. |
| He's football royalty for scousers. | Он футболист королевских кровей для Ливерпуля |
| You bandy about that "we" as if you were royalty! | Вы разбрасываетесь словом "мы", будто вы королевских кровей! |
| So much young European royalty in New York these days. | Так много молодой европейской знати в эти дни в Нью-Йорке. |
| as far from royalty as you can get. | настолько далекий от знати, насколько возможно. |
| In January 1909 Orville and Katharine joined him in France, and for a time they were the three most famous people in the world, sought after by royalty, the rich, reporters and the public. | В январе 1909 года Орвилл и Кэтрин присоединились к нему во Франции, и какое-то время они были тремя самыми известными людьми в мире, захватив внимание знати и бизнеса, репортёров и публики. |
| Pecks used to be sort of police royalty, no? | Ну, ты Пэк. Пэки у нас что-то типа полицейской знати. |
| Well, since he's neither royalty nor chicken, getting an I.D. and a correct age should be a piece of cake. | Ну, так как он не из знати и не цыпленок, узнать его личные данные и верный возраст не составит особого труда. |
| There is also a concern that royalty payments might not be made as regularly as if the licensee were solvent. | Существует также озабоченность в связи с тем, что выплаты гонораров могут производиться не так регулярно, как если бы держатель лицензии был состоятельным. |
| Under a "protective security right" a licensee takes a security right in the intellectual property right granted under the licence in order to secure its right to recoup any advance royalty payments and expenses, as well as potential damages in case of termination. | Согласно "защитному обеспечительному праву" держатель лицензии приобретает обеспечительное право в праве интеллектуальной собственности, предоставленном в рамках лицензии, с целью обеспечения своего права на компенсацию любых авансовых выплат гонораров и расходов, а также потенциальных убытков в случае прекращения действия лицензии. |
| This type of financing came to prominence when the artist David Bowie secured USD 50 million in return for handing over his expected royalty revenues for 10 years. | Такое финансирование получило известность, когда артисту Дэвид Боуви было выплачено 50 млн. долл. США за передачу на десять лет ожидаемых доходов от своих гонораров. |
| It did not apply to an agreement between the licensor and the licensee prohibiting the licensee from assigning its royalty claims against sub-licensees or to an agreement prohibiting the licensee from granting a sub-licence. | Оно не распространяется на соглашение между лицензиаром и держателем лицензии, запрещающее держателю лицензии уступать свои требования об уплате гонораров в отношении держателей сублицензий и на соглашение, запрещающее держателю лицензии предоставлять сублицензию. |
| When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. | Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования. |
| The penthouse floor has six Rulers' Suites which are reserved exclusively for dignitaries, such as royalty. | На этаже в пентхаусе есть шесть люксов, которые зарезервированы исключительно для высокопоставленных лиц, например, королевских особ. |
| Always liked to stuff the place with royalty. | Ей нравилось, когда в доме полно королевских особ. |
| The historian Joel Burden notes that this delay in burial was not unusual for the period; the bodies of many other royalty, including Edward I and Isabella of France, remained unburied for a similar period. | Историк Джоэль Бёрден отмечает, что подобная задержка похорон не была чем-то необычным для того времени; тела многих других королевских особ, включая Эдуарда I и Изабеллы Французской, оставались незахороненными аналогичный период. |
| Etiquette decrees that royalty should be greeted by the official host, in this case, the King. | Этикетом предписывается, что королевских особ принято встречать хозяину. |
| Austrian royalty on their honeymoon. | Встречаю австрийских королевских особ. |
| The central image, the peony, is a symbol of royalty and virtue. | Его центральное изображение - пеон - символизирует величие и достоинство. |
| It was the people doing the "Modern Royalty" book. | Это были люди делающие книгу "Современное Величие". |
| The majesty of royalty, you see. | Ведь тут королевское величие. |
| I'm styling the photo shoots for the New York portions of Taschen's "Modern Royalty" book. | Я руковожу Нью-Йоркской частью фотосессии книги "Ташен" "Современное Величие". |
| How can you do a book on modern royalty without including me and my girls? | Как можно делать книгу "Современное Величие" без меня и моих девочек? |
| You're beautiful, rich, royalty... | Ты прекрасна, богата, королевской крови... |
| We might not be royalty, but our brass is as good as anybody else's. | Возможно, мы и не королевской крови, но наши деньги не хуже, чем у других. |
| So you're actual royalty? | Так вы действительно королевской крови? |
| Is that man actually royalty? | Этот человек действительно королевской крови? |
| Archaeologists are underpaid publicity agents for deceased royalty. | Археологи - низкооплачиваемые рекламные агенты для покойных особ королевской крови. |
| Since then, Greece has released over twenty definitive issues with subjects including its culture, landscapes, mythology and royalty. | С тех пор Греция эмитировала более 20 стандартных выпусков разной тематики: культура, ландшафты, мифология и королевские особы. |
| Can you imagine even the savages have royalty? | Представляешь? Даже у дикарей есть королевские особы. |
| Why would you not tell us that we're royalty? | Почему ты не сказала нам, что мы королевские особы? |
| Stone the crows! Now the man is hallucinating royalty! | Теперь ему мерещатся королевские особы! |
| A marriage such as this, with the attendance of the royalty of Christendom- | Такой брак, как этот... будут присутствовать королевские особы |
| In total, the annual royalty income from these activities increased by 32 per cent. | Общий объем годовых лицензионных поступлений от этих видов деятельности возрос на 32 процента. |
| Where national capacity exists to make use of proprietary knowledge, the capacity to negotiate and pay royalty fees also generally exists; | там, где существует национальный потенциал для использования патентованных знаний, также, как правило, имеются возможности для переговоров и выплаты лицензионных платежей; |
| The second category consists of royalty and licence companies to whom ownership of intellectual property rights have been given by their parent companies and collect income in the form of royalties or as fees on (sub) licences. | Ко второй категории относятся рентные и лицензионные компании, которым материнская компания передала права интеллектуальной собственности и которые собирают поступления в форме роялти или (суб)лицензионных платежей. |
| Some additional income is also generated to the United Nations Publications sales revenue account through contractual licences providing royalty income for rights to reproduce material from United Nations statistical publications. | На счет поступлений от продажи изданий Организации Объединенных Наций также переводятся некоторые дополнительные поступления от лицензионных выплат за право воспроизводить материалы из статистических публикаций Организации Объединенных Наций. |
| The company passes more than 70% of its revenues to publishers in the form of Royalty Payments to Rightholders, and another 30% is kept by the company as a fee for its services. | Компания выплачивает более 70% своих доходов в виде лицензионных отчислений правообладателям, 30% остается у компании в качестве комиссии за свои услуги. |
| And my publisher actually wrote me a check, it was a royalty check, for our first Chicken Soup for the Soul book. | И мой издатель написал мне чек это был королевский чек, за нашу книгу "Куриный суп для души". |
| Live like royalty in the splendor of this 200m2 suite which features One King size bedroom and one Twin bedded room. | Настоящий роскошный королевский люкс площадью 200м2, две спальни, одна - с двуспальной кроватью, другая - с односпальными кроватями. |
| Because being royalty in Asgard is kind of irrelevant in this world. | Потому что королевский титул в Асгарде в этом мире ничего не значит. |
| So if a bit of royalty helps push it along, I'm all for it. | Так что, если королевский дом поможет это протолкнуть, я всё цело за. |
| Commissioned to write a poem about Prince Charles and his special relationship (as Prince of Wales) with the people of Wales, his measured response was short and to the point: Royalty is a neurosis. | Получив заказ на стихотворение о принце Чарльзе и его особых отношениях (как Принца Уэльского) с жителями Уэльса, он ответил коротко и ясно: «Королевский статус это невроз. |
| In Ancient China, such a dragon was reserved for royalty. | В древнем Китае его изображения использовала только королевская семья. |
| Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church. | Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви. |
| You are royalty now. | Теперь вы королевская семья. |
| Family's practically Wyoming royalty. | Они практически вайомингская королевская семья. |
| Now we are royalty. | Мы теперь королевская семья. |
| Video distributor A agrees to pay the producers a royalty of 25% of its net income from royalties for exploiting the video rights. | Распространитель видеопродукции А соглашается выплачивать производителям лицензионный платеж в размере 25 процентов от его чистого дохода от лицензионных платежей за использование прав на видеопродукцию. |
| That's a royalty check. | Это чек на лицензионный платеж. |
| In November 2008, Alana and Chris Evans launched another production company, Royalty X Films. | В ноябре 2008 года Алана и Крис Эванс запустили ещё одну продюсерскую компанию Royalty X Films. |
| MacLeod is the subject to a documentary film titled Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. | Маклауд стал темой документального фильма под названием Royalty Free: The Music of Kevin MacLeod. |
| Matthew wrote the lyrics to "Go Where No One's Gone Before", the main theme for the anime series L/R: Licensed by Royalty which was performed by Billy Preston. | Мэттью также написал текст к «Go Where No One's Gone Before», заглавной теме из аниме «L/R: Licensed by Royalty», исполненной Билли Престоном. |
| Theodore's Royalty & Monarchy Site. | Theodore's Royalty & Monarchy Site (на английском языке) |
| Facebook's Fuad II of Egypt "unofficial" Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers | На Викискладе есть медиафайлы по теме Исмаил-Паша Egyptian Royalty Genealogy - by Christopher Buyers |
| Head of the Royalty Flight Attendant Trainee Programme. | Руковожу в Ройалти учебно тренировочной программой. |
| Congratulations to Donna Jensen. Getting into the Royalty Learning Centre. | Поздравляю Дону Дженсен с поступлением в Учебный Центр Ройалти. |
| This is Royalty's hub. | Я же в Ройалти летаю. |
| Royalty Express, although commuter, is still a member of the Royalty family. | Ройалти Экспресс, хоть и местная линия,... всё же относится к семейству Ройалти. |
| INTERVIEWS IN PROGRESS - He'd been with Royalty a long time. | Он работал в Ройалти с незапамятных времён. |