Английский - русский
Перевод слова Royalty
Вариант перевода Королевской семьи

Примеры в контексте "Royalty - Королевской семьи"

Примеры: Royalty - Королевской семьи
This message is a burden of royalty. Это сообщение - бремя королевской семьи.
At the height of his career, Vivaldi received commissions from European nobility and royalty. В разгар своей карьеры Вивальди получил заказы от европейской знати и королевской семьи.
You are the last in line of the old Saxon royalty. Вы - последний представитель саксонской королевской семьи.
So what he wants is to become future royalty by marriage. И он хочет стать частью королевской семьи через брак.
And, due to its rarity, it quickly became a status symbol for royalty. И, из-за своей редкости, он быстро стал символом статуса для королевской семьи.
He's Daxamite royalty and you're starting to despise him for it... Он из королевской семьи Даксама и ты презираешь его за это...
That should be touched only by royalty, dukes or earls. Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы.
Apparently he's some kind of royalty. Вероятно, он из королевской семьи.
I think she's Russian royalty! По-моему, она из русской королевской семьи.
A less discrete person might ask why a lowborn Killjoy possesses an instrument reserved for female royalty in other parts of the J. Менее разборчивый человек мог бы спросить, почему низкородный Кайфолом владеет инструментом который используют женщины королевской семьи в другой части Джей.
Those girls are descended from Spanish royalty. Эти девушки произошли из испанской королевской семьи?
Do you come from some kind of royalty that I should know about? Выходец из какой-то королевской семьи, о которой я не знаю?
This crescent birthmark means you come from a big shot family, some kind of royalty to the werewolves of this region, and right here, this is all that's left of them. Родимое пятно в форме полумесяца означает, что ты родом из большой семьи, из королевской семьи рода оборотней и сейчас это все, что осталось от них.
As was usual among royalty, Gloucester was placed in the care of a governess, Lady Fitzhardinge, and was suckled by a wet nurse, Mrs. Pack, rather than his mother. По обычаям королевской семьи Глостер был передан на попечение гувернантки, леди Фицхардинг, и был вскормлен кормилицей миссис Пэк, а не своей матерью.
You must be royalty. Ты должна быть с королевской семьи.
We are royalty, Rose. Мы члены королевской семьи, Роза
This is not worthy of royalty! Этго не достойно королевской семьи!
Austrian royalty on their honeymoon. У австрийской королевской семьи медовый месяц.
It is forbidden to predict the death of royalty. Запрещается предсказывать смерть королевской семьи.
The aristocracy (excepting the House of Greystoke) and royalty are invariably effete. Аристократия (за исключением Грейстока) и королевской семьи, неизменно изнежена.
In contrast to other mistresses of Swedish royalty, Allertz did not marry directly after the relationship was broken. В отличие от других любовниц членов шведской королевской семьи, Аллерц не вышла замуж сразу после разрыва отношений с Карлом.
So we know you dated royalty. Нам известно, что у тебя было свидание с членом королевской семьи.
I guess he wasn't royalty. Думаю, он не был членом королевской семьи.
You still owe us tips on dating royalty. Ты все еще должна нам советы о том, как встречаться с членом королевской семьи.
I... royalty must never be shy. Члену королевской семьи не пристало быть застенчивым.