This message is a burden of royalty. |
Это сообщение - бремя королевской семьи. |
At the height of his career, Vivaldi received commissions from European nobility and royalty. |
В разгар своей карьеры Вивальди получил заказы от европейской знати и королевской семьи. |
You are the last in line of the old Saxon royalty. |
Вы - последний представитель саксонской королевской семьи. |
So what he wants is to become future royalty by marriage. |
И он хочет стать частью королевской семьи через брак. |
And, due to its rarity, it quickly became a status symbol for royalty. |
И, из-за своей редкости, он быстро стал символом статуса для королевской семьи. |
He's Daxamite royalty and you're starting to despise him for it... |
Он из королевской семьи Даксама и ты презираешь его за это... |
That should be touched only by royalty, dukes or earls. |
Ее должны касаться только члены королевской семьи, герцоги или графы. |
Apparently he's some kind of royalty. |
Вероятно, он из королевской семьи. |
I think she's Russian royalty! |
По-моему, она из русской королевской семьи. |
A less discrete person might ask why a lowborn Killjoy possesses an instrument reserved for female royalty in other parts of the J. |
Менее разборчивый человек мог бы спросить, почему низкородный Кайфолом владеет инструментом который используют женщины королевской семьи в другой части Джей. |
Those girls are descended from Spanish royalty. |
Эти девушки произошли из испанской королевской семьи? |
Do you come from some kind of royalty that I should know about? |
Выходец из какой-то королевской семьи, о которой я не знаю? |
This crescent birthmark means you come from a big shot family, some kind of royalty to the werewolves of this region, and right here, this is all that's left of them. |
Родимое пятно в форме полумесяца означает, что ты родом из большой семьи, из королевской семьи рода оборотней и сейчас это все, что осталось от них. |
As was usual among royalty, Gloucester was placed in the care of a governess, Lady Fitzhardinge, and was suckled by a wet nurse, Mrs. Pack, rather than his mother. |
По обычаям королевской семьи Глостер был передан на попечение гувернантки, леди Фицхардинг, и был вскормлен кормилицей миссис Пэк, а не своей матерью. |
You must be royalty. |
Ты должна быть с королевской семьи. |
We are royalty, Rose. |
Мы члены королевской семьи, Роза |
This is not worthy of royalty! |
Этго не достойно королевской семьи! |
Austrian royalty on their honeymoon. |
У австрийской королевской семьи медовый месяц. |
It is forbidden to predict the death of royalty. |
Запрещается предсказывать смерть королевской семьи. |
The aristocracy (excepting the House of Greystoke) and royalty are invariably effete. |
Аристократия (за исключением Грейстока) и королевской семьи, неизменно изнежена. |
In contrast to other mistresses of Swedish royalty, Allertz did not marry directly after the relationship was broken. |
В отличие от других любовниц членов шведской королевской семьи, Аллерц не вышла замуж сразу после разрыва отношений с Карлом. |
So we know you dated royalty. |
Нам известно, что у тебя было свидание с членом королевской семьи. |
I guess he wasn't royalty. |
Думаю, он не был членом королевской семьи. |
You still owe us tips on dating royalty. |
Ты все еще должна нам советы о том, как встречаться с членом королевской семьи. |
I... royalty must never be shy. |
Члену королевской семьи не пристало быть застенчивым. |