Примеры в контексте "Roughly - Почти"

Примеры: Roughly - Почти
European Union countries' share of the Czech Republic's exports in 1999 was almost 70 per cent, and the European Union's share of the Czech Republic's total imports was roughly 65 per cent; Доля стран Европейского союза в экспорте Чешской Республики в 1999 году составляла почти 70%, а доля Европейского союза в общем импорте Чешской Республики достигла почти 65%;
Roughly half of all countries that emerge from war lapse back into violence within five years. Почти половина стран, которые сумели завершить войну, вновь опускается в пучину насилия в течение пяти лет.
Roughly twice as many women as men are afraid of being threatened or harassed by letters or telephone calls. Почти вдвое больше женщин, чем мужчин, опасались угроз в связи с получением писем и телефонными звонками.
Roughly one half of UNDP country programmes in Africa addressed environmental management, including conservation, control of pollution and desertification. В рамках почти половины всех реализуемых в Африке страновых программ ПРООН решаются проблемы рационального использования окружающей среды, включая ее охрану, контроль загрязнения и борьбу с опустыниванием.
Roughly half the applicants for the foreign service were women, and there were already many women in the ranks. Почти половину заявлений о приеме на дипломатическую службу подают женщины, при этом уже многие из них имеют ранги.
Roughly half of the urban labor force in Bosnia is on the payroll of international organizations and NGOs, and the other half is unemployed. Почти половина городской рабочей силы в Боснии работает на международные организации и НГО, а другая половина - безработные.
Macroeconomic growth rates for developing nations continue to be roughly double those of developed nations. Темпы макроэкономического роста развивающихся стран по-прежнему превышают темпы развитых стран почти вдвое.
Brazil is now exporting cane-derived ethanol production technology to roughly a dozen developing countries. Сейчас Бразилия экспортирует технологию получения этанола из сахарного тростника почти в дюжину развивающихся стран.
To date, the Nepal Police have only re-established some 300 out of roughly 1,300 pre-conflict stations and posts. К настоящему времени возобновили свою работу приблизительно 300 из почти 1300 полицейских участков и постов непальской полиции, которые функционировали до начала конфликта.
RFC 2069 specifies roughly a traditional digest authentication scheme with security maintained by a server-generated nonce value. RFC 2069 задает почти классическую схему дайджест-аутентификации, в которой безопасность поддерживается с помощью генерируемых сервером случайных значений.
Roughly 745 miles (1,200 km) of the river's length and 85 percent of its drainage basin are in the US. Примерно 1200 км течения Колумбии и почти 85 % от её бассейна находится в пределах США.
Roughly 300,000 more Americans are employed in education and health care than a year ago - an annual rate of employment growth of 1.7%. Почти на 300000 американцев больше чем год назад работает в образовании и здравоохранении что дает прирост занятости на 1,7%.
Roughly 127,000 schoolgirls in forms 5-10 took part in nearly 7000 events and had an opportunity to become familiar with vocations that are atypical for girls. Примерно 127 тыс. школьниц 5-10-х классов приняли участие почти в 7 тыс. мероприятий и имели возможность ознакомиться с профессиями, которые считаются нетипичными для девушек.
I believe it's roughly $250,000. Полагаю, это почти 250.000$
Preliminary results showed that internally displaced persons, of whom there are about 805,000, account for roughly 23 per cent of the population. Предварительные результаты показывают, что внутренние перемещенные лица, численность которых достигает почти 805000 человек, составляют примерно 23 процента населения.
The 17 constituent communities share roughly 55 km², of which two thirds is made up of broadleaf and spruce forest. 17 городских районов располагаются на территории площадью около 55 кв. км., из которых почти две трети покрыты лиственными и хвойными лесами.
The members of the Beghal network in France were roughly one-third converts. Почти одна треть членов сети Бегхала во Франции были новообращенными.
The conquered dominion, Tlalnahuac, was roughly the size of the modern state of Morelos, and subsequently was renamed as Cuauhnahuac by the Aztecs. Захваченное владение было почти равно по площади современному штату Морелос, и вскоре переименовано ацтеками в Куаунауак.
The second generation Rage (aka Mach64 GT-B) offered roughly two times greater 3D performance. Второе поколение чипа RAGE предлагало возросшую почти в 2 раза 3D-производительность.
Ukraine's international reserves are a reassuring $26 billion, roughly one-quarter of the country's GDP. Дефицит текущего счета был почти устранен, и банковскому кризису не дали разразиться.
The SEC's fiscal 2004 budget set by the House spending bill is $811 million, roughly twice as much as it was before the scandals surfaced. Утверждённый Палатой бюджет Комиссии по ценным бумагам и биржам на 2004 год составит $811 млн. - почти вдвое больше предыдущего.
The program works to recycle roughly 750,000 tires annually, equaling the number generated, and continues to expand its breadth. Благодаря ей ежегодно утилизируется почти 750000 шин, что соответствует объему отходов шин, и наращиваются усилия в этом направлении.
In 1996, total military exchange sales amounted to $141.1 million, roughly 8 per cent of the Territory's total retail sales. В 1996 году общий объем выручки в гарнизонных магазинах, предназначенных для военнослужащих, составил 141,1 млн. долл. США, т.е. почти 8 процентов общего объема розничной торговли всей территории.
Bluebird Aviation is the largest khat-carrying airline operating into Somalia from Nairobi, with 12 aircraft and roughly 80 per cent of khat exports to Somalia. Она имеет 12 летательных аппаратов, и на ее долю приходится почти 80 процентов экспорта ката в Сомали.
For roughly the past decade, heads of state have been calling on regulators to tackle big issues, such as capital standards, along with other matters like over-the-counter derivatives and credit-ratings reforms. Почти все прошлое десятилетие главы государств призывали энергично применять регуляторы для решения крупных проблем, таких как стандарты капитала, прямые производные инструменты и реформы систем оценки кредитоспособности.