| Foreign owners - mostly EU-based banks - now control roughly 95% of assets in the Czech and Slovak banking sectors. | Иностранные владельцы - в основном, банки, расположенные в ЕС - в настоящее время контролируют, грубо говоря, 95% активов в банковских секторах Чехии и Словакии. |
| Barney here hits on roughly 20 girls a week. | Грубо говоря, Барни цепляет 20 девушек в неделю. |
| It's roughly one in a billion. | Грубо говоря, есть один шанс на миллиард. |
| There are roughly 14 hours you haven't accounted for. | Вы не в состоянии отчитаться о 14-ти часах, грубо говоря. |
| For every delegation represented in the Conference, roughly speaking, there are two other delegations out there. | Ведь на каждую делегацию, представленную на Конференции, приходится, грубо говоря, по две делегации у нее за пределами. |
| The roughly trimmed rock is a small miracle of a human will. | Грубо обточенный булыжник - это уже маленькое чудо человеческой изобретательности. |
| roughly, these two are as distant as human and mice - | Грубо говоря, эти двое так-же далеки, как люди и мыши. |
| These are LED lights that help the roughly billion people out there, for whom nightfall means darkness, to have a new means of operating. | Вот светодиоды, помогающие, грубо говоря, миллиарду людей, для которых ночь означает темноту, иметь новые средства для работы. |
| Would've been a seven percent pay raise... roughly 15K a year after taxes. | Было бы повышение заработной платы на 7%... грубо говоря 15 тысяч в год без налогов. |
| It's roughly equivalent to putting up walls inside a house; if you add furniture to one room it doesn't affect any other room. | Это, грубо говоря, как построить стены внутри дома; если вы добавите в одну комнату мебель, то это никак не повлияет на другие комнаты. |
| This ω {\displaystyle \omega} can roughly be seen as analogous to the complex number i. | Это ω {\displaystyle \omega}, грубо говоря, можно рассматривать как аналог комплексного числа i. |
| Far less time than it would have taken to interview the roughly 2,000 male doctors and nurses I started with. | Гораздо меньше времени, чем занял бы опрос грубо говоря, 2000 врачей-мужчин и медбратьев, с которых я начал. |
| You know, they don't say like it's in the vicinity, give or take, roughly... | Знаете, они не пишут что-то вроде "приблизительно", "быть может", "грубо говоря"... |
| Right, so that's... That's roughly... | Так, значит... грубо говоря... |
| Say you put it in on a plane from L.A. to New York, everybody would be digested from the inside out over roughly Trapdoor, Missouri. | Скажем если отправить это самолётом из Лос Анджелеса в Нью Йорк, все начнут орошать по-очереди, грубо говоря, через люк в унитазе, уже земли Миссури. |
| That would represent an extra 3-4 million barrels per day on top of today's production, or roughly $30-40 billion per year - enough not only to restore basic services, but to achieve big improvements in living standards and economic growth in the medium term. | Это означало бы дополнительные 3-4 миллиона бочек в день помимо сегодняшней продукции или, грубо говоря, $30-40 миллиардов в год - что достаточно не только для того, чтобы восстановить основные услуги, но и достичь значительных улучшений уровня жизни и экономического роста за недолгий срок. |
| Approximately two thirds of the country, roughly all of the territory north of Port Loko, Bo and Kenema, remains inaccessible by road. | Приблизительно две трети территории страны (речь идет, грубо говоря, о всей территории к северу от Порт-Леко, Бо и Кенемы) по-прежнему недоступны для автомобильного транспорта. |
| Thus, relatively small declines in GDP have led to very large decreases in employment in Spain, while in Greece the changes in GDP and employment have been roughly proportional. | Иначе говоря, относительно небольшое снижение ВВП привело к очень большому сокращению уровня занятости в Испании, тогда как в Греции изменения показателей ВВП и занятости имели, грубо говоря, пропорциональный характер. |
| The Chinese calendar was in need of reform since it inadequately measured the solar year at 365 1/4 days, giving an error of 10 min and 14 sec a year or roughly a full day every 128 years. | Китайский календарь давно нуждался в реформировании, так как, согласно ему, солнечный год равнялся 365 дням, что давало ежегодную погрешность в 10 мин. и 14 сек. в год, то есть грубо говоря, на один день в 128 лет. |
| Given any point on a surface, we can form a new surface by blowing up this point, which means roughly that we replace it by a copy of the projective line. | Если задана любая точка на поверхности, мы можем образовать новую поверхность путём раздутия этой точки, что, грубо говоря, означает, что мы заменяем точку проективной прямой. |
| In wholesale and retail distribution, but also in financial services and in other advanced service sectors, productivity was roughly constant in Europe, while it was growing at 4-5% a year on average in the US. | В сфере оптового и розничного распределения, а также в области финансовых услуг и в других развитых секторах обслуживания, производительность была, грубо говоря, постоянной в Европе, в то время, как она росла в среднем на 4-5% в год в США. |
| Inside she was praying that he would take her, take her roughly and take her away from all that she'd been aching for so long to escape. | Внутри она молилась, чтобы он взял ее, взял грубо, взял и увез ее от всего, от чего она жаждала избавиться так давно. |
| In the early days of the Syndicate, ghostwriters were paid a fee of $125, "roughly equivalent to two month's wages for a typical newspaper reporter, the primary day job of the syndicate ghosts." | Вначале Синдикат выплачивал писателям сумму в $125, «что, грубо говоря, было эквивалентно двухмесячной заработной плате обычного газетного репортера того времени». |
| As the name suggests these are roughly the groups of Lie type over fields of characteristic 2, plus a handful of others that are alternating or sporadic or of odd characteristic. | Как подсказывает название, эти группы, грубо говоря, являются группами лиева типа над полями характеристики 2, плюс некоторое количество других групп, знакопеременных, спорадических или нечётной характеристики. |
| And so the general, long-term trends of evolution are roughly these five: ubiquity, diversity, specialization, complexity and, I took that and said, OK, what are the long-term trends in technology? | И таким образом главные долгосрочные тенденции эволюции, грубо говоря, следующие пять: вездесущность, разнообразие, специализация, сложность и социализация. Теперь, я учёл это и спросил, хорошо, а каковы долгосрочные тенденции в технологии? |