The Secretary-General wishes to inform Member States that the previous practice of short-listing candidates from the vendor roster to be invited to participate in the bidding process has been curtailed. |
Генеральный секретарь хотел бы сообщить государствам-членам, что предыдущая практика приглашения к участию в процессе торгов кандидатов из списка поставщиков, которые были зарегистрированы в короткие сроки, прекращена. |
The Procurement Division should ensure that in the future the selection of vendors for purchases of less than $25,000 is based on an assessment of competitive quotations as required by financial rule 110.19 (a), using the vendor roster to the extent possible. |
США производился на основе оценки конкурирующих предложений цены, как этого требует финансовое правило 110.19(a), с использованием, насколько это возможно, списка поставщиков. |
UNDP also encourages suppliers to register with the United Nations Common Supplier Database, a central vendor roster used by all the country offices as a reference tool. |
ПРООН также рекомендует поставщикам регистрироваться в Единой базе данных Организации Объединенных Наций о поставщиках - центральном реестре поставщиков, который используется в качестве справочника всеми представительствами в странах. |
In its audit, the Board reiterated its previous recommendation that the Logistics Base consider the designation of an additional staff member to conduct the periodic review of the roster of vendors in the database. |
Комиссия напомнила о своей предыдущей рекомендации о том, чтобы БСООН рассмотрела возможность назначения дополнительного сотрудника для проведения периодического обзора списка поставщиков, включенных в базу данных. |
The scope of the audit included a review of relevant United Nations financial regulations and rules; Headquarters Committee on Contracts activities; the use of letters of assist; requisitioning and bid evaluation; vendor roster maintenance; and control of low-value purchases. |
Проверка включала изучение соответствующих финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций; деятельности Комитета по контрактам в Центральных учреждениях; использования писем-заказов; подготовки заявок и оценки предложений; ведения списка поставщиков; и контроля над мелкими закупками. |
In response to the suggestion of the Headquarters Committee on Contracts for expanding the roster, the Procurement Division replied that no other regional carriers were registered with the Organization for the required types of aircraft. |
В ответ на предложение Комитета по контрактам Центральных учреждений о расширении списка поставщиков Отдел закупок ответил, что в Организации не зарегистрированы другие региональные перевозчики, располагающие воздушными судами требуемого типа. |
In the view of OIOS, the above awards made to previous suppliers without competition were not adequately justified, particularly because in some instances a large number of other prospective vendors were on the roster. |
По мнению УСВН, предоставление вышеупомянутых контрактов прежним поставщикам без конкурса не было достаточно обоснованно, особенно с учетом того, что в некоторых случаях в списке поставщиков имелось большое число других потенциальных продавцов. |
The previous OIOS recommendations addressed weaknesses in such areas as planning, exceptions to the requirement for obtaining bids and proposals, the training of field mission procurement officers and the reliability of the vendor roster. |
Предыдущие рекомендации УСВН касались недостатков в таких областях, как планирование, исключений из требования о получении предложений и оферт, профессиональной подготовки сотрудников по закупкам полевых миссий и надежности списка поставщиков. |
As one of 12 United Nations bodies undertaking to share this database, the Procurement Division of the Office of Central Support Services, Department of Management, will obtain access to a roster of potential suppliers from a broader geographical base. |
Являясь одним из 12 структурных подразделений Организации Объединенных Наций, совместно пользующихся этой базой данных, Отдел закупок Управления централизованного вспомогательного обслуживания Департамента по вопросам управления будет иметь доступ к списку потенциальных поставщиков, составленному на более широкой географической основе. |
Subsequent to the recent informal consultations, the Procurement Division had implemented a suggestion from the Rio Group that all companies on the vendors' roster should be invited to bid for contracts, and it would be interesting to hear the results of that experiment. |
ЗЗ. После недавнего проведения неофициальных консультаций Отдел закупок реализовал на практике предложение Группы Рио о необходимости приглашения к участию в торгах всех компаний, перечисленных в реестре поставщиков, и было бы интересно ознакомиться с результатами этого эксперимента. |
In the past year, the Procurement Division has intensified its efforts to expand the supplier roster further, through attendance at seminars held in Africa, Asia, Europe and North America. |
В прошлом году Отдел закупок активизировал свои усилия по дальнейшему расширению Списка поставщиков путем участия в семинарах, проведенных в Африке, Азии, Европе и Северной Америке. |
OIOS nevertheless believed that the reliability of the roster should be further enhanced and a formal vendor performance evaluation system should be developed in cooperation with user departments. |
Однако Управление считает, что необходимо добиваться дальнейшего повышения надежности списка поставщиков, и в связи с этим разработать в сотрудничестве с пользующимися этим списком департаментами официальную систему аттестации поставщиков. |
With respect to the supplier roster, he was concerned to note that relatively few suppliers from developing countries were registered or provisionally registered with the Procurement Division. |
Что касается списка поставщиков, то оратор с обеспокоенностью отмечает, что относительно небольшое число поставщиков из развивающихся стран зарегистрировано или временно зарегистрировано в Отделе закупок. |
He was not convinced that the supplier roster had become an active and viable instrument that reflected a reasonable geographical distribution of registered suppliers. |
Оратор не убежден в том, что список поставщиков стал активно используемым и полезным инструментом, в достаточной степени отражающим географическое распределение зарегистрированных поставщиков. |
A comprehensive supplier roster should be accompanied by a standard procedure for the preparation of performance evaluation reports on suppliers, and modern quality standards should be applied wherever appropriate. |
Всеобъемлющий список поставщиков должен сопровождаться стандартной процедурой подготовки докладов об оценке деятельности поставщиков, и везде, где это возможно, следует применять современные стандарты в области качества. |
Mr. Riva (Argentina) said that his Government attached great importance to the efficiency and transparency of the procurement process and had taken a number of initiatives to promote increased registration of national businesses on the United Nations suppliers roster. |
Г-н РИВА (Аргентина) говорит, что его правительство придает большое значение эффективности и транспарентности процесса закупок и выступило с рядом инициатив в целях содействия регистрации национальных компаний в списке поставщиков Организации Объединенных Наций. |
It was important for all Member States to be able to participate in the bidding process and the supplier roster should be expanded to ensure the widest possible geographic coverage. |
Крайне важно, чтобы все государства-члены имели возможность участвовать в процессе торгов, а список поставщиков следует расширить, с тем чтобы обеспечить максимально широкое географическое представительство. |
The roster of suppliers should be used efficiently and with a view to increasing the procurement of goods and services from suppliers in developing countries. |
Список поставщиков должен использоваться эффективно, причем таким образом, чтобы это способствовало расширению масштабов закупки товаров и услуг у поставщиков в развивающихся странах. |
The incumbent would support all activities related to vendor registration, management of the vendor roster, monitoring and reporting on the Mission acquisition plan, and invoice matching, closure and completion. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать поддержку в осуществлении всех мероприятий, связанных с регистрацией поставщиков, ведением списка поставщиков, контролем за планом закупок для миссий и представлением отчетности по нему и сверкой, закрытием и окончательным оформлением счетов-фактур. |
Currently there are approximately 14,699 vendors recorded in the vendor roster and in the United Nations Global Marketplace vendor registration website. |
В настоящее время примерно 14699 поставщиков числятся в реестре поставщиков и на веб-сайте для их регистрации - «Глобальный рынок Организации Объединенных Наций». |
The Vendors Unit has experienced a decline in new vendor registrations because the vendor roster list has been expanded significantly over the last few years. |
Группа по обзору поставщиков столкнулась с сокращением числа регистраций новых поставщиков, поскольку за последние несколько лет список потенциальных поставщиков был существенно расширен. |
Furthermore, the vendor roster in the one case cited contained 87 registered vendors, which is more than sufficient to carry out the exercise in question. |
Кроме того, в данном конкретном случае список поставщиков включал 87 зарегистрированных поставщиков, что более чем достаточно для проведения указанных торгов. |
Same number of fully registered vendors as 2005/06; 38 temporary vendors added to roster |
Число полностью зарегистрировавшихся поставщиков такое же, как и в 2005/06 году; в список временных поставщиков добавилось 38 человек |
UNOCI was also in the process of reviewing the roster of temporary vendors to ensure that only those which met the criteria would be maintained in its database. |
ОООНКИ также анализирует список временных поставщиков в целях обеспечения того, чтобы в ее базе данных были оставлены только те из них, которые удовлетворяют установленным критериям. |
This initiative is in response to the request by the General Assembly that the Secretary-General direct field offices to encourage interested local vendors to apply for registration on the Procurement Division vendor roster with a view to broadening its geographical base. |
Эта инициатива была выдвинута в ответ на просьбу Генеральной Ассамблеи к Генеральному секретарю поручить отделениям на местах поощрять заинтересованных местных продавцов к регистрации в ведущемся Отделом закупок списке поставщиков в целях расширения его географической основы. |