Английский - русский
Перевод слова Root
Вариант перевода Причина

Примеры в контексте "Root - Причина"

Примеры: Root - Причина
Well, that's not the root of my problem with Felicia. Это не самая главная причина разлада с моей сестрой.
The United Nations should not be used as a tool in this way; therein lies the root cause of the powerlessness of which it stands accused. Нельзя допускать, чтобы ее использовали таким образом; в этом кроется коренная причина той беспомощности, в которой обвиняют Организацию.
The Government of Eritrea has all along maintained that the root cause of the dispute lay in Ethiopia's violation of Eritrea's colonial boundaries. Правительство Эритреи всегда исходило из того, что коренная причина спора лежит в нарушении Эфиопией колониальных границ Эритреи.
On the other hand, we should all agree that the root cause of what we are witnessing is the continuation of the Middle East problem. С другой стороны, все мы должны согласиться с тем, что коренная причина происходящих событий - это сохраняющаяся ближневосточная проблема.
The third root cause is the mindset and tendency of politically oriented interest groups to resort to violence to incite the population and gain greater influence. Третья коренная причина - это тенденция групп, преследующих политические интересы, прибегать к насилию в целях подстрекательства населения и достижения большего влияния.
The root cause of land and water degradation is excessive land and water use, emanating from excessive demand in relation to actual supply of resources. Коренная причина деградации земельных и водных ресурсов заключается в их чрезмерном использовании, обусловленном превышением фактической обеспеченности ресурсами спросом на них.
The root causes of gender disadvantage and oppression lie in societal attitudes and norms and power structures, as identified in the Beijing Platform for Action. Коренная причина обездоленности и угнетения по признаку пола заключается в бытующих в обществе взглядах и нормах и во властных структурах, как было отмечено в Пекинской платформе действий.
Otherwise, the Committee is going to keep receiving similar individual communications, since the root cause of the failure to investigate and pass sentence on serious violations of this kind will not have been removed. В противном случае Комитет будет и впредь получать аналогичные индивидуальные сообщения, поскольку сохраняется причина, затрудняющая расследование подобных серьезных нарушений и наказание лиц, виновных в их совершении.
Nevertheless, the "Taiwan independence" forces have not stopped their secessionist activities and the root cause for tension in cross-Straits relations has yet to be eliminated. Тем не менее силы «независимости Тайваня» не прекращают свою сепаратистскую деятельность, и коренная причина напряженности в отношениях между двумя берегами пролива пока не устранена.
The root cause of the encouraging results in Viet Nam just mentioned is the determination to promote the cause of socio-economic development evinced by the State and the people of our country. Главная причина обнадеживающих результатов во Вьетнаме, о которых я только что говорила, это твердое стремление государства и народа нашей страны содействовать делу социально-экономического развития.
And the reason is because Mars and the Earth could have a common root to their tree of life, but when you go beyond Mars, it's not that easy. Причина в том, что Марс и Земля могли иметь общие корни в своих деревьях жизни, но если посмотреть дальше Марса, не всё оказывается так просто.
Once the good people of this bloc understand that Broussard is the reason for the oppression and the misery that they're suffering, they'll root him out themselves. Как только добрые люди этого блока поймут, что Бруссард - причина их угнетения и всех страданий, они сами его уничтожат.
The root cause of global environmental degradation lay in the unsustainable patterns of production and consumption pursued by developed countries and the United Nations Framework Convention on Climate Change had, quite rightly, set forth common but differentiated responsibilities for change. Основная причина глобальной деградации окружающей среды лежит в неустойчивых моделях производства и потребления, используемых развитыми странами, и Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата совершенно правильно выдвигает идею общей, но дифференцированной ответственности за изменение.
And as long as the root cause exists, new conflicts will break out, because where there is suppression there is resistance, as social science teaches us. И пока будет сохраняться эта коренная причина, будут вспыхивать новые конфликты, поскольку, как учат нас общественные науки, там, где есть угнетение, там существует и сопротивление.
The continued intransigence of Professor Rabbani and Ahmed Shah Masoud to cooperate with Ambassador Mestiri in the implementation of the United Nations plan for the peaceful transfer of power has been the root cause of the conflict and bloodshed in Afghanistan. Глубинная причина конфликта и кровопролития в Афганистане заключается в сохраняющейся непреклонности профессора Раббани и Ахмеда Шаха Масуда, которая проявляется в нежелании сотрудничать с послом Местири в деле осуществления плана Организации Объединенных Наций по обеспечению мирной передачи власти.
At the same time, the draft resolution ignores the root cause of the problems in Kosovo and Metohija, which is the unbridled separatism of parts of the Albanian minority. Вместе с тем, в этом проекте резолюции игнорируется коренная причина проблем в Косово и Метохии - безудержные сепаратистские устремления части албанского меньшинства.
Although the situation in Burundi and its neighbouring countries has improved since the initial phases of the emergency, the root cause of the upheaval, ethnic conflict, remains a major obstacle to stabilization and progress. Несмотря на то, что ситуация в Бурунди и соседних с ней странах улучшилась по сравнению с тем, какой она была на начальных этапах чрезвычайного положения, коренная причина волнений - межэтнический конфликт - по-прежнему остается главным препятствием на пути к стабилизации обстановки и прогрессу.
The root cause of that problem can be removed only by reinforcing national legal systems and control mechanisms and by imposing strict controls on domestic production and trade in small arms and light weapons. Коренная причина этой проблемы может быть устранена лишь путем укрепления национальных правовых систем и контрольных механизмов, а также путем введения строгого контроля за отечественным производством и торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями.
In conclusion, we also need to state that the piracy crisis cannot be completely eradicated, regardless of the efforts made, because its root cause is the international community's wilful disregard of the situation in Somalia. В заключение мы должны также заявить, что, несмотря на прилагаемые усилия, проблема пиратства не может быть решена полностью, потому что ее основная причина заключается в сознательном игнорировании международным сообществом ситуации в Сомали.
I wish to reiterate what many others have said before me: the root cause of the problems of instability in Haiti does not have only military solutions. Я хотел бы повторить то, что многие другие уже сказали здесь до меня: коренная причина проблем нестабильности в Гаити не предполагает только военного решения.
This fact offers a clear testimony showing where is the root cause of the nuclear issue on the Korean Peninsula and why is it so difficult to settle the issue. Этот факт является четким свидетельством того, в чем состоит коренная причина ядерного вопроса на Корейском полуострове и почему этот вопрос трудно поддается решению.
The root cause of the phenomenon was poverty; his Government had therefore formulated a socio-economic development programme to the year 2000 focusing on poverty eradication, and an "education for all" plan concentrating on children in rural or remote areas. Поскольку основная причина этого явления кроется в нищете, правительство разработало программу социально-экономического развития до 2000 года, которая направлена на ликвидацию нищеты, а также план "Просвещение для всех", ориентированный на детей в сельских или отдаленных районах.
The Special Rapporteur considers that the root cause of the deficiencies in the system is the neglect of the judicial system by successive Governments. Специальный докладчик считает, что коренная причина дефектов этой системы кроется в игнорировании правительством нужд судебной системы.
The root cause of this dilemma was that the indigenous parents and community leaders were not involved in the development of formal education, therefore the system did not respond to their needs. Коренная причина этой дилеммы заключается в том, что родители из числа коренных народов и лидеры общин не участвуют в разработке программ формального образования, и поэтому эта система не отвечает их потребностям.
Paul, the only reason I tolerate your presence here is because your father is still a great root and, for reasons beyond my comprehension, he seems to be fond of you. Пол, единственная причина, по которой я терплю твоё присутствие здесь - это то, что у твоего отца ещё крепкие корни, и по причинам, мне не понятным, он, кажется, любит тебя.