Mr. RODRIGUEZ VIDAL (Cuba) said that under Cuban law, all international treaties signed by the Government must be submitted to the Council of Ministers for approval and the State Council for ratification. |
Г-н РОДРИГЕС ВИДАЛЬ (Куба) говорит, что согласно кубинскому праву все международные договоры, подписанные правительством, должны представляться в Совет министров на одобрение и в Государственный совет на ратификацию. |
Mr. Reyes Rodriguez (Cuba) said that his Government was particularly interested in the welfare of young people, older persons, disabled persons and families. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) говорит, что его правительство особенно заинтересовано в повышении благосостояния молодых людей, пожилых лиц, инвалидов и семей. |
Mrs. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that the critical financial situation of the Organization was having an adverse impact on peacekeeping operations, in particular on troop and equipment contributors. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что тяжелое финансовое положение Организации Объединенных Наций оказывает негативное влияние на операции по поддержанию мира, в частности это касается стран, предоставляющих войска и военно-техническое имущество. |
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) said that, in the view of her delegation, more time was needed for a thorough discussion of the reports of the Office of Internal Oversight Services (OIOS) currently before the Committee. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что, по мнению ее делегации, для обстоятельного обсуждения представленных на рассмотрение Комитета докладов Управления служб внутреннего надзора (УСВН) необходимо больше времени. |
Ms. RODRIGUEZ (Peru) said that, under Article 13 of the Charter of the United Nations, the General Assembly was responsible for promoting international cooperation in the economic and social fields. |
Г-жа РОДРИГЕС (Перу) говорит, что, согласно статье 13 Устава Организации Объединенных Наций, Генеральная Ассамблея несет ответственность за содействие международному сотрудничеству в экономической и социальной областях. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba) thanked the Mexican delegation for its role in the negotiations on the text before the Committee and endorsed the comments concerning the need to review the programme budget implications of the draft resolution. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба) выражает признательность делегации Мексики за ту роль, которую она сыграла в переговорах по подготовке документа, представленного на рассмотрение Комитета, и поддерживает ее замечания, касающиеся необходимости пересмотра финансовых последствий проекта резолюции. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba), endorsing the statements made on behalf of the Group of 77 and the Non-Aligned Movement, said that the reasons why Member States did not pay their assessments should be clearly distinguished. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба), высказавшись в поддержку заявлений, сделанных от имени Группы 77 и Движения неприсоединившихся стран, говорит, что между причинами, по которым государства-члены не выплачивают свои взносы, следует проводить четкое разграничение. |
Mr. RODRIGUEZ (Cuba) expressed satisfaction with the work done by the Office of the High Commissioner for Human Rights and underscored the need to provide him with sufficient resources so that he could fulfil his mandate more efficiently. |
Г-н РОДРИГЕС (Куба) дает высокую оценку работе, проделанной Управлением Верховного комиссара по правам человека, и подчеркивает необходимость обеспечения достаточного объема ресурсов, с тем чтобы Верховный комиссар мог более эффективно выполнять возложенный на него мандат. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Colombia) said the protection afforded by the amendment to civilians in internal (i.e. non-international) conflicts was a significant step forward. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Колумбия) говорит, что защита, предоставляемая поправкой гражданам во внутренних (т.е. немеждународных) конфликтах, является значительным шагом вперед. |
The situation of migrant workers and other categories of migrants is currently under study by the newly appointed Special Rapporteur on the human rights of migrants, Mrs. Gabriela Rodriguez Pizarro. |
Положение трудящихся-мигрантов и других категорий мигрантов в настоящее время рассматривается недавно назначенным Специальным докладчиком по правам человека мигрантов, г-жой Габриэлой Родригес Пизарро. |
Ms. RODRIGUEZ CAMEJO (Cuba) congratulated the Chair on the hard work which had produced an even-handed summary of the discussions, reflecting consensus in the Committee in many respects. |
Г-жа РОДРИГЕС КАМЕХО (Куба) поздравляет Председателя с усердной работой, которая позволила получить сбалансированное резюме дискуссий, отражающее консенсус в Комитете во многих отношениях. |
Mr. Reyes Rodriguez expressed regret that the medium-term plan had not been available earlier in the year; and the various committees had not, therefore, had an opportunity to provide input. |
Г-н Рейес Родригес выражает сожаление в связи с тем, что среднесрочный план не был представлен ранее в этом году; и поэтому у различных комитетов не было возможности сообщить свое мнение. |
Mr. RODRIGUEZ VALENCIA said that the matter would require further thought, although, in order to avoid increasing international red tape, the same monitoring mechanism might wish to undertake both functions. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что этот вопрос потребует дополнительного обдумывания, хотя бы для того, чтобы избежать растущей международной бюрократической проволочки; тот же самый механизм мониторинга может пожелать выполнять обе функции. |
Mr. Camilo Reyes Rodriguez, Permanent Representative of Colombia to the United Nations Office and Specialized Agencies in Geneva, was nominated as President of the Trade and Development Board at its forty-seventh session. |
Председателем Совета по торговле и развитию на его сорок седьмой сессии был назначен Постоянный представитель Колумбии при Отделении Организации Объединенных Наций и специализированных учреждениях в Женеве г-н Камило Рейес Родригес. |
Manuel Picasso, Felix Fernando Murillo Alfaro, Carlos Augusto Carre Rodriguez, Alberto Padilla Trajo, Augusto Cabrera |
Мануэль Пикассо, Феликс Фернандо Мурильо Альфаро, Карлос Аугусто Карре Родригес, Альберто Падилья Трахо, Аугусто Кабрера |
Mr. Reyes Rodriguez (Cuba), making a general statement, said that his delegation regretted the fact that, after long negotiations and countless amendments, the Committee was obliged to put the draft resolution to a vote. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба), выступая с заявлением общего характера, выражает от имени своей делегации сожаление в связи с тем, что после длительных переговоров и внесения бесчисленных поправок Комитет вынужден поставить проект на голосование. |
Mr. Rodriguez Parilla (Cuba), Acting Chairman of the Special Committee, said that, despite the undeniable progress made since the adoption of the Declaration, there was still a long way to go before colonialism was eliminated. |
Г-н РОДРИГЕС ПАРИЛЬЯ (Куба), исполняющий обязанности Председателя Специального комитета, отмечает, что, несмотря на несомненный прогресс, достигнутый в период после принятия Декларации, предстоит еще многое сделать для того, чтобы окончательно ликвидировать колониализм. |
Mr. RODRIGUEZ CHACON, referring to agenda item 6, said that the medium-term programme framework, 2002-2005, provided the basis for UNIDO to adapt to changes in the international economic situation and to promote appropriate technical cooperation initiatives. |
Г-н РОДРИГЕС ЧАКОН, выступая по пункту 6 повестки дня, говорит, что рамки среднесрочной программы на 2002-2005 годы предоставляют ЮНИДО возможность гибкого реагирования на изменения в международном экономическом положении и способствуют реализации соответствующих инициатив в области технического сотрудничества. |
Mr. Rodriguez (Cuba) said that the outcome of the Rio+20 Conference had been a disappointment compared to the results of previous summit meetings. |
Г-н Родригес (Куба) говорит, что итоги Конференции «Рио+20» разочаровывают по сравнению с результатами предыдущих встреч на высшем уровне. |
Ms. Rodriguez said that the Women and Peace Network was working on the reconstruction of countries emerging from armed conflict, but even elsewhere there was a need to address extreme poverty. |
Г-жа Родригес заявила, что сеть "Женщины и мир" сосредоточила свои усилия на реконструкции стран, переживших вооруженный конфликт, но и в других странах существует необходимость определения понятия крайней нищеты. |
Ms. ASTETE RODRIGUEZ (Peru) (translated from Spanish): The delegations of Argentina, Brazil, Colombia, Chile, Ecuador, Mexico, Peru and Venezuela, members of the Conference on Disarmament, would like to make the following statement. |
Г-жа АСТЕТЕ РОДРИГЕС (Перу) (перевод с испанского): Делегации Аргентины, Бразилии, Венесуэлы, Колумбии, Мексики, Перу, Чили и Эквадора - члены Конференции по разоружению хотели бы сделать следующее заявление. |
The youngster, undefeated in 22 professional encounters, Kid Rodriguez, and the veteran, Davey Gordon, who's emerged victorious in 88 fights, while losing nine and drawing two. |
Молодой, непобежденный в 22 профессиональных боях, Малыш Родригес, и ветеран, Дэйви Гордон, вышедший победителем из 88 боев, имея 9 поражений и 2 ничьи. |
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that the matters raised by the representative of Cuba came entirely within the purview of the Fifth Committee and that little purpose would be served by circulating the documents to which he had referred. |
Г-н РОДРИГЕС (Испания) говорит, что вопросы, поднятые представителем Кубы, полностью входят в сферу компетенции Пятого комитета и что распространение упомянутых им документов не имеет особого смысла. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) proposed that consideration of agenda item 115 (Financial reports and audited financial statements, and reports of the Board of Auditors) should be brought forward to October, since the documents were available. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) предлагает перенести рассмотрение пункта 115 ("Финансовые доклады и проверенные финансовые ведомости и доклады Комиссии ревизоров") на октябрь с учетом наличия документации. |
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that, in the eighth preambular paragraph, the words "687 (1991) of 3 April 1991" should be added after "resolutions". |
Г-н РОДРИГЕС говорит, что в восьмом пункте преамбулы после слов "резолюции Совета Безопасности" следует добавить фразу "687 (1991) от 3 апреля 1991 года". |