Created by McCann Paris and directed by Robert Rodriguez, the new TV spot presents George Clooney in the search for a stylish Nespresso machine, when a piano falling from the sky suddenly he takes his life. |
Сделано в Париже McCann и режиссер Роберт Родригес, новое место телевидение представляет Джордж Клуни в поисках стильной машины Nespresso, когда пианино падающие с неба вдруг принимает его жизни. |
Luis Rodriguez co-produced for such artists as C. C. Catch, Blue System, Chris Norman (ex-Smokie), Bonnie Tyler, and others. |
Луис Родригес продюсировал таких исполнителей, как С. С. Catch, Blue System, Крис Норман (ранее Smokie), Бонни Тайлер и других. |
Look, Rodriguez, I need you to focus on pitching strikes out here, okay? |
Слушай, Родригес, мне нужно, чтобы ты сосредоточился на отбивании страйков, ладно? |
The League was co-founded by Jorge Antonio Rodriguez; he was its Secretary General when he was murdered on 25 July 1976, having been kidnapped and tortured by state security forces. |
Основателем и генеральным секретарем партии был Хорхе Родригес, который 25 июля 1976 года был похищен и после продолжительных пыток убит сотрудниками венесуэльских спецслужб. |
On the January 4, 2011 episode of NXT, Rodriguez took Del Rio's place in a battle royal for the NXT Pros, and was quickly eliminated by R-Truth. |
4 января 2011 года во время одного из выпусков шоу WWE NXT, Родригес вместо Дель Рио принял участие в королевской битве Профи, где его выбил R-Truth. |
Colombian authorities said that Rodriguez Gacha and Pablo Escobar planned the December 8, 1989 bombing of the federal investigative police headquarters in Bogotá which killed 63 people and injured an estimated 1,000. |
Колумбийские власти заявили, что Родригес Гача и Пабло Эскобар запланировали 8 декабря 1989 бомбардировку территории Федеративной следственного управления полиции в Боготе, при которой погибли 63 человека и около 1000 были ранены. |
Ms. Rodriguez de Ortiz said that the United Nations must fundamentally reshape itself and move towards the democratization of the Security Council, the assumption of new duties by the General Assembly and the strengthening of the political role of the Secretariat. |
Г-жа Родригес де Ортис говорит, что Организация Объединенных Наций должна провести коренные преобразования, продвигаясь в направлении демократизации Совета Безопасности, наделения Генеральной Ассамблеи новыми функциями и укрепления политической роли Секретариата. |
Mama, and then I'm like, Federico Jose Pablo Enrique Rodriguez... |
А я такая: "Федерико Хосе Пабло Энрике Родригес..." |
Mr. Alain Cools Mr. Carlos R. Zamora Rodriguez |
Г-н Жосе Эдуарду Барбоза Г-н Карлос Р. Самора Родригес |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that she was not fully satisfied with the solution proposed by the Secretary-General to strengthen the secretariat of the Fifth Committee. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что она не удовлетворена в полной мере решением, которое предложил Генеральный секретарь в целях укрепления секретариата Пятого комитета. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that, while the Office of Internal Oversight Services had done important work, its functions could not be regarded as being consistent with the purposes and principles of the Charter or the resolutions of the General Assembly. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что, хотя Управление служб внутреннего надзора проделало важную работу, его функции нельзя рассматривать как соответствующие целям и принципам Устава и резолюциям Генеральной Ассамблеи. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba), referring to the activities mentioned in paragraph 29.3 of the proposed programme budget, noted that decisions had also been adopted on development activities. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба), ссылаясь на мероприятия, упоминаемые в пункте 29.3 предлагаемого бюджета по программам, отмечает, что в отношении деятельности в области развития также были приняты решения. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that effective programme planning was essential in order to ensure the best use of the Organization's resources; existing norms and regulations must be strictly applied. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что эффективное планирование по программам имеет существенно важное значение для обеспечения наиболее рационального использования ресурсов Организации и в связи с этим необходимо, чтобы существующие правила и положения неукоснительно соблюдались. |
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) said that her delegation was in favour of phasing out the scheme of limits immediately on the grounds that it was no longer justified since the shortcomings of the methodology for establishing the scale of assessments had largely been remedied. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что ее делегация выступает за немедленную отмену системы пределов, поскольку она больше не оправдывает себя после того, как недостатки методологии построения шкалы взносов были во многом исправлены. |
Mr. RODRIGUEZ (Venezuela) said that in spite of efforts made to date, the phenomenon of terrorism still threatened the domestic stability of States and international security. |
Г-н РОДРИГЕС (Венесуэла) говорит, что явление терроризма, несмотря на принятые меры, продолжает угрожать внутренней стабильности государств и международной безопасности. |
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) concurred with the Ecuadorian delegation, among others, that the High Commissioner for Human Rights did not have sufficient resources to carry out his tasks. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) выражает согласие с заявлением делегации Эквадора, в частности с тем, что у Верховного комиссара по правам человека нет достаточных ресурсов для осуществления своей деятельности. |
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that it was his understanding that the right of reply could be exercised only during the general debate, which had been concluded. |
Г-н РОДРИГЕС (Испания) полагает, что можно отвечать только на выступления в ходе общих прений, которые в данном случае уже закончились. |
Mr. REYES RODRIGUEZ (Cuba), introducing the draft resolution, said that the upsurge in international migration in recent years meant that the rights of migrant workers, particularly the right to family reunification, had become more important than ever. |
Г-н РЕЙЕС РОДРИГЕС (Куба), представляя данный проект резолюции, говорит, что происшедший в последние годы рост масштабов международной миграции свидетельствует о том, что права трудящихся-мигрантов, в частности право на воссоединение семей, приобрели еще большую значимость, чем когда-либо. |
Mr. RODRIGUEZ (Spain) said that his delegation subscribed to the views expressed by Ireland and the Netherlands and reaffirmed its support for the statement made earlier in the week on behalf of the European Union concerning the names of the States in question. |
Г-н РОДРИГЕС (Испания) говорит, что его делегация разделяет мнения, выраженные Ирландией и Нидерландами, и вновь заявляет о своей поддержке сделанного ранее на этой неделе от имени Европейского союза заявления по поводу названий государств, о которых идет речь. |
Ms. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) said that her delegation deeply regretted the selectivity shown by the Secretariat in requesting Member States to submit candidates for the post of Executive Director. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) говорит, что ее делегация выражает глубокое сожаление в связи с тем, что Секретариат применил избирательный подход в контексте обращения к государствам-членам с просьбой о выдвижении кандидатур на должность Директора-исполнителя. |
Mrs. RODRIGUEZ ABASCAL (Cuba) welcomed the fact that consultations would continue, but stressed that the issue should be discussed in the Sixth Committee. |
Г-жа РОДРИГЕС АБАСКАЛЬ (Куба) выражает свое удовлетворение в связи с продолжением консультаций, однако подчеркивает, что этот вопрос должен обсуждаться в Шестом комитете. |
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) recalled that the Committee had decided that the Sixth Committee should express its views beforehand on the legal aspects of the question. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) напоминает, что члены Комитета приняли решение о том, что до этого Шестой комитет должен высказать свое мнение по юридическим аспектам данного вопроса. |
The panel consisted of Nitin Desai, Under-Secretary-General for Policy Coordination and Sustainable Development, Chairman of the Panel; and Ghada Ahmadein, Satria Candao, Mariana Rodriguez, Peter Wilson, Robert Micaleff, Rebecca Huft and Souleyman Diop. |
В группу входили: заместитель Генерального секретаря по координации политики и устойчивому развитию, Председатель группы Нитин Десаи; и Гада Ахмадеин, Сатрия Кандао, Марианна Родригес, Питер Уилсон, Роберт Микалефф, Ребекка Хафт и Сулейман Диоп. |
Mr. VALENCIO RODRIGUEZ said that paragraph 10 seemed to suggest that the Committee was opting in favour of integration of the vulnerable groups mentioned into the majority population. |
Г-н ВАЛЕНСИА РОДРИГЕС говорит, что, как представляется, в пункте 10 Комитет склоняется включить уязвимые группы в большинство населения страны. |
Mr. CABAÑAS RODRIGUEZ, speaking on behalf of GRULAC, said that the Group was discouraged to see a decrease in the percentage of staff, including internationally recruited consultants, from Latin America and the Caribbean. |
Г-н КАБАНЬЯС РОДРИГЕС, выступая от имени ГРУЛАК, говорит, что Группа с сожалением отмечает сокращение процентного соотношения набираемого на международной основе персонала, в том числе консультантов из стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |