Английский - русский
Перевод слова Rodriguez
Вариант перевода Родригес

Примеры в контексте "Rodriguez - Родригес"

Примеры: Rodriguez - Родригес
Dr. Luis Rodriguez Gabarron Coordinator, Childhood Consultative Council Д-р Луис Родригес Габарон Координатор, Консультативный совет по проблемам детей
Padua, Italy, March 2010 (Ms. Marija Definis-Gojanovic and Mr. Victor Rodriguez Rescia). Падуя (Италия), март 2010 года (г-жа Мария Дефинис Гоянович и г-н Виктор Родригес Ресия).
Bristol, May 2009 (Ms. Silvia Casale, Mr. Victor Rodriguez Rescia, and Secretary of the Subcommittee Mr. Patrice Gillibert). Бристоль, май 2009 года (г-жа Сильвия Касале, г-н Виктор Родригес Ресия и секретарь ППП г-н Патрис Жиллибер).
Geneva, 31 March 2009 (Messrs. Rodriguez Rescia, Petersen and Gillibert). Женева, 31 марта 2009 года (г-н Родригес Ресия, г-н Петерсен и г-н Жиллибер).
(Signed) Aura Mahuampi Rodriguez de Ortiz (Подпись) Аура Мауампи Родригес де Ортис
Rapporteur: Mr. Rodrigo Rodriguez (Switzerland) Докладчик: г-н Родриго Родригес (Швейцария).
I am a robot named b.B. Rodriguez. Я - робот по имени б.Б. Родригес!
So, the after-incident report stated that Diego Rodriguez was in your 1:00 position when you were shot. Итак, в полицейском отчете сказано, что Диего Родригес был на один час от тебя, когда в тебя выстрелили.
And for protesters who are also Yankee fans, angry at the team's embarrassing loss to Detroit, Alex Rodriguez has a penthouse at Trump Tower. И для тех демонстрантов, которые также болеют за "Янкис", и в ярости от позорного поражения от Детройта, Алекс Родригес живет в пентхаусе в Трамп Тауэр.
Rodriguez debuted in the WWE on the SmackDown brand on August 20, 2010, as a personal ring announcer to Alberto Del Rio. 20 августа 2010 года Родригес дебютировал в WWE на бренде SmackDown под именем Рикардо Родригес как персональный ринг-аннонсер Альберто Дель Рио.
Mrs. RODRIGUEZ (Cuba) said that the adoption of the draft resolution without a vote had been made possible thanks to the flexibility and spirit of cooperation which all delegations had displayed. Г-жа РОДРИГЕС (Куба) говорит, что принятие проекта резолюции без голосования стало возможным благодаря гибкости и духу сотрудничества, проявленным всеми делегациями.
Mr. RODRIGUEZ PARRILLA (Cuba) said that his delegation's general position was reflected in the statement made by the Chairman of the Group of 77 and China. Г-н РОДРИГЕС ПАРРИЛЬЯ (Куба) говорит, что общая позиция его делегации отражена в заявлении Председателя Группы 77 и Китая.
Mr. Rodriguez Parrilla: It has become necessary once again to convene the General Assembly on an emergency basis as a result of a United States veto in the Security Council. Г-н Родригес Паррилья: Необходимость вновь созвать на чрезвычайной основе Генеральную Ассамблею возникла в результате примененного Соединенными Штатами права вето в Совете Безопасности.
Mr. Rodriguez (Switzerland) said that the importance of microfinance for economic development throughout the world was evidenced by the number of multilateral bodies that were currently dealing with the topic. Г-н Родригес (Швейцария) говорит, что о важности микрофинансирования для экономического развития во всем мире свидетельствует число многосторонних организаций, занимающихся в настоящее время данной темой.
Mr. Rodriguez (Cuba) (spoke in Spanish): Allow me to congratulate you on your appointment as President of this important negotiating forum. Г-н Родригес (Куба) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне поздравить вас с принятием председательства на этом важном переговорном форуме.
Mr. Rodriguez suggested that post offices, savings and credit cooperatives, and microfinance institutions could play an important role in expanding access to remittances and financial services in LDCs, especially for rural populations. Г-н Родригес высказал мысль о том, что почтовые отделения, ссудно-сберегательные кооперативы и учреждения микрофинансирования могли бы играть важную роль в расширении доступа к денежным переводам и финансовым услугам в НРС, особенно для сельского населения.
Finally, Mr. Rodriguez highlighted the potential role of regional development banks in the context of regional integration in both underwriting diaspora bonds and promoting a common or harmonized legal framework for migration and money transfer operations. ЗЗ. В заключение г-н Родригес подчеркнул потенциальную роль региональных банков развития в контексте региональной интеграции как в вопросах андеррайтинга облигаций диаспоры, так и в области создания общей или согласованной нормативно-правовой базы в сфере миграции и операций по переводу денег.
Ms. Rodriguez Cerro said it was important for all to work together in combating corruption and strengthening their capacities to do so. Г-жа Родригес Серро указала на важность объединения всех усилий для совместной борьбы с коррупцией и расширения возможностей всех участников этой борьбы.
Mr. RODRIGUEZ CHACON (Observer for Peru) said that the recommendations made at the Global Biotechnology Forum needed to be followed up as a matter of priority, and his delegation therefore endorsed Chile's proposal to form a working group on the subject. Г-н РОДРИГЕС ЧАКОН (наблюдатель от Перу) говорит, что рекомендации, принятые на Глобальном форуме по биотехнологии, должны выполняться в приоритетном порядке и его делегация поддерживает предложение Чили о создании рабочей группы по данному вопросу.
Mr. Rodriguez (Switzerland) expressed support for the strategic approach to future work and for the four basic criteria to be applied in identifying future projects. ЗЗ. Г-н Родригес (Швейцария) выражает поддержу стратегическому подходу к будущей работе и четырем основным критериям, которые должны применяться при определении будущих проектов.
In Velasquez Rodriguez v. Honduras,254 the Inter-American Court of Human Rights held that a State must take action to prevent human rights violations committed by non-State actors, investigate allegations of violations and punish wrongdoers. В деле Веласкес Родригес против Гондураса Межамериканский суд постановил, что государство должно принять меры по предупреждению случаев нарушения прав человека, совершаемых лицами, не состоящими на государственной службе, расследовать заявления о нарушениях и наказывать правонарушителей.
She is the current co-owner and vice president of Troublemaker Studios, the production company that she and her former husband, Robert Rodriguez, founded in 2000. Она является действующим со-основателем и вице-президентом Troublemaker Studios, кинокомпания, которую она и её бывший муж Роберт Родригес основали в 2000 году.
According to a profile published in the daily Tal Cual, Rodriguez pursued a concentration in labor law in Paris, France, taught at UCV and was a member of the Venezuelan Association of Labor Lawyers. Согласно статье, опубликованной в ежедневной газете Tal Cual, Делси Родригес изучала трудовое законодательство в Париже, преподавала в Центральном университете Венесуэлы и была членом Венесуэльской ассоциации юристов по трудовому праву.
Chingon also contributed the song "Malagueña Salerosa" to Quentin Tarantino's Kill Bill Volume 2 - which Rodriguez scored - and a live performance by the band was included on the film's DVD release. Группа Chingon также исполнила песню «Malagueña Salerosa» для фильма Квентина Тарантино «Убить Билла» - к которому Родригес написал музыку - и концертное исполнение группой этой песни было включено в бонусные материалы DVD релиза.
One thousand guests from around the world, including Malkovich and Rodriguez, have received a pair of invitation tickets made of metal for the premiere, which they can hand down to their descendants. Тысяча гостей со всего света, в том числе и сами Малкович и Родригес, получили по два пригласительных билета из металла на премьеру, которые они смогут передать своим потомкам.