Примеры в контексте "Rightly - Верно"

Примеры: Rightly - Верно
We believe it to be a constructive exercise and, as the German Ambassador rightly said a moment ago, in one way or another we are holding a relatively substantive discussion on core issues. Мы считаем, что это - конструктивное мероприятие, и, как верно сказал минуту назад германский посол, мы в той или иной форме проводим довольно предметную дискуссию по ключевым проблемам.
For the purposes of the topic, the term "State official" needed to be defined, since it had rightly been concluded that the Commission should examine the immunities of all persons acting in that capacity. Для целей рассмотрения этой темы необходимо дать определение термину «должностное лицо государства», поскольку, как было верно отмечено, Комиссия должна изучить особенности иммунитета всех лиц, действующих в таком качестве.
As the distinguished Ambassador of Germany rightly pointed out in his statement of 20 May, the CD, as the single multilateral forum for disarmament negotiations, is at the disposal of the international community. Как верно указал уважаемый посол Германии в своем заявлении от 20 мая, КР как единый многосторонний форум переговоров по разоружению имеется в распоряжении у международного сообщества.
As the report of the Secretary-General rightly pointed out, troop-contributing countries had the primary responsibility for the conduct and discipline of their troops, and specific measures should be taken accordingly. Как верно указывается в докладе Генерального секретаря, на странах, предоставляющих войска, лежит основная ответственность за обеспечение поведения и дисциплины их военнослужащих, и конкретные меры должны приниматься с учетом этого.
As you and other delegations before me have rightly pointed out, or observed, this proposed programme of work will not be satisfactory to all delegations, including mine. Как уже верно указали или отметили до меня вы и другие делегации, эта предлагаемая программа работы не будет удовлетворительна для всех делегаций, и в том числе для моей.
The New Partnership for Africa's Development (NEPAD), as rightly pointed out by the Secretary-General in his report (A/61/212), represents a paradigm shift in the way African Governments and peoples conceive their development strategies. Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД), как верно указал Генеральный секретарь в своем докладе (А/61/212), представляется новой парадигмой осмысления африканскими правительствами и народами стратегии своего развития.
As the report rightly observes, 2005 was a year of increased expectations for nuclear energy, driven by, among other things, the growing need for energy around the world, coupled with rising oil and natural gas prices. Как верно отмечено в докладе, 2005 год стал годом больших ожиданий в области ядерной энергетики, причиной чего стала, помимо прочего, растущая потребность в энергии во всем мире в сочетании с ростом цен на нефть и газ.
The Secretary-General's report rightly notes in paragraph 5 that the insurgency is being conducted by "Afghans operating inside Afghanistan's borders." В докладе Генерального секретаря, в пункте 5, верно отмечено, что основную часть повстанцев составляют «афганцы, действующие внутри границ Афганистана».
In the preface to the working paper, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB had rightly identified the areas of the treaty and the protocol on which complete convergence of views remained to be achieved. Во введении к рабочему документу Председатель Специального комитета по запрещению ядерных испытаний верно указал те элементы договора и протокола, по которым еще надлежит добиться полного сближения позиций.
It rightly emphasizes the importance of the study and use of languages - "languages", in the plural - to better reflect the linguistic and cultural diversity of the United Nations and, in fact, of our world. В нем верно подчеркивается важность изучения и использования языков, причем языков во множественном числе для того, чтобы обеспечить более эффективное отражение лингвистического и культурного многообразия Организации Объединенных Наций и фактически всего нашего мира.
The report rightly identifies the serious work required in Sierra Leone before the scheduled drawdown of the United Nations Mission in Sierra Leone at year's end. В докладе верно определяется та серьезная работа, которую необходимо провести в Сьерра-Леоне до запланированного на конец года свертывания Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне.
As the Minister rightly pointed out, it is necessary for the international community to continue to maintain a meaningful presence in the area so as to avoid a deterioration of the situation and contribute to the restoration of trust between the parties. Как верно отметил министр, необходимо, чтобы международное сообщество продолжало сохранять значимое присутствие в этом районе, с тем чтобы избежать ухудшения ситуации и содействовать восстановлению доверия между сторонами.
In his final recommendation, in paragraph 105, the Secretary-General rightly suggests that greater and more concerted efforts should be deployed to end ongoing conflicts - conflicts that we agree are destroying the lives of millions of children. В своей последней рекомендации, содержащейся в пункте 105, Генеральный секретарь верно предлагает предпринимать более активные и скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, - конфликтов, которые, как все мы считаем, разрушают жизнь миллионов детей.
As rightly stated in the report, the mission took place as the country was confronting enormous challenges in trying to recover from the crisis of 2006 and following the first presidential and parliamentary elections, held in April, May and June 2007. Как верно отмечено в докладе, миссия состоялась в то время, когда страна решает грандиозные задачи, стараясь восстановиться после кризиса 2006 года и после первых президентских и парламентских выборов, которые проходили в апреле, мае и июне 2007 года.
It will be for the Secretary-General rightly to determine the exact role as circumstances permit, but the United Kingdom welcomes the Secretary-General's statement this morning and looks forward to working with him and the Secretariat on the implementation of this resolution. Генеральный секретарь должен верно определить, какой именно должна быть эта роль, когда позволят обстоятельства, но Соединенное Королевство приветствует прозвучавшее сегодня утром заявление Генерального секретаря и собирается сотрудничать с ним и с Секретариатом в деле осуществления этой резолюции.
It is rightly said that the highest measure of democracy is neither the extent of freedom nor the extent of equality; rather, it is the highest measure of participation. Верно говорится, что наивысшим мерилом демократии является не степень обретенной свободы, не уровень достигнутого равенства; этим мерилом является размах народного участия в демократии.
As the Swiss delegation rightly states, the question of whether an amendment or simply a supplement to existing treaties is needed cannot be decided a priori. Как это совершенно верно отметила делегация Швейцарии, вопрос о том, что необходимо - изменение или просто дополнение существующих договоров, - невозможно решить априорно.
The report of a well-known think tank has correctly concluded that, if handled rightly, the National Assembly has the potential to play a vital role in stabilizing Afghanistan, entrenching pluralism, institutionalizing political competition and giving voice to the country's diverse population. В докладе одной хорошо известной аналитической организации совершенно верно сделан вывод о том, что при адекватной работе Национальное собрание способно сыграть важнейшую роль в деле стабилизации Афганистана, закрепления плюрализма, институционализации политической конкуренции и предоставления разнообразному населению этой страны возможности высказывать свое мнение.
There is thus an interaction between the persistence of conflict and economic stagnation in Africa; that interaction was rightly a focus of the comprehensive recommendations made by the Secretary-General in his 1998 report, which we consider to remain entirely relevant. Таким образом, существует зависимость между продолжающимся конфликтом и экономической стагнацией в Африке, и Генеральный секретарь совершенно верно поместил эту зависимость в центр своих всеобъемлющих рекомендаций, приведенных в его докладе 1998 года, который, по нашему мнению, остается в полной мере актуальным.
In that regard, as the report rightly states, the absence of accountability and, worse still, the lack in many instances of any expectation thereof, are what allow violations to thrive to a large extent. В этой связи, как было верно отмечено в докладе, отсутствие привлечения к ответственности и, что еще хуже, отсутствие во многих случаях надежд на эту возможность как таковую и является причиной, по которой происходят подобные нарушения в таких масштабах.
You have rightly noted Africa's many weaknesses that hamper its development and constrain the development of science. In no particular order: Вы совершенно верно отмечали, что многочисленные факторы уязвимости тормозят развитие Африки, задавая тем самым условия, в которых призвана развиваться наука.
Mr. Rao (India): Mr. President, as you rightly stated, I have asked for the floor as Coordinator of the Group of 21 to make two statements on behalf of the G-21. Г-н Рао (Индия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, как вы верно сказали, я попросил слова в качестве координатора Группы 21, чтобы сделать два заявления от имени Группы 21.
I should also like to commend Secretary-General Ban Ki-moon for his tireless efforts to secure top priority for the issue of climate change, which he has rightly described as the defining issue of our time. Хотел бы также поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неустанные усилия по закреплению самой приоритетной позиции за проблемой изменения климата, которую он верно называет определяющей проблемой нашего времени.
As the President of the Republic of Croatia rightly pointed out at the Rome summit last month, "We must admit responsibility and we must accept it". Как президент Республики Хорватия верно отметил в Риме, на проходившем в прошлом месяце саммите, «мы должны признать ответственность и мы должны согласиться с ней».
He referred in that connection to the need to stem the spread of HIV/AIDS among young women and combat violence against women, which he said had been rightly described as one of the most serious violations of women's basic rights. Оратор ссылается, в связи с этим, на необходимость остановить распространение ВИЧ/СПИДа среди молодых женщин и бороться с насилием в отношении женщин, которое, по его словам, было верно названо одним из грубейших нарушений основных прав женщин.