Примеры в контексте "Rightly - Верно"

Примеры: Rightly - Верно
For, at this time, as Kofi Annan has so rightly pointed out, we need to think in global terms and plan measures commensurate with the risks. Ибо сейчас, как верно отметил Кофи Аннан, нам нужно думать в глобальном масштабе и планировать меры, соизмеримые с рисками.
Lastly, the mid-term review has rightly observed that international support in post-conflict situations has not always corresponded to the long-term nature of the peacebuilding process. Наконец, в ходе среднесрочного обзора было верно отмечено, что международная помощь в постконфликтных ситуациях не всегда учитывает необходимость обеспечения долгосрочного характера процесса миростроительства.
As the President rightly pointed out at the opening session, the current General Assembly session is faced with many challenges and arduous tasks. Как Председатель верно отметил при открытии сессии, на нынешней сессии Генеральной Ассамблее предстоит решить много проблем и трудных задач.
As the Secretary-General has rightly commented, there cannot be peace until combatants are provided with credible alternatives to a life of violence. Как верно отметил Генеральный секретарь, мир невозможен, пока комбатантам не будут предоставлены реальные альтернативы жизни в условиях насилия.
Quite rightly, ECOWAS member States have decided to transform the Moratorium into a binding convention to make the mechanism more effective. Государства-члены ЭКОВАС совершенно верно приняли решение превратить этот мораторий в имеющую обязательную юридическую силу конвенцию в целях повышения эффективности этого механизма.
The eradication of phenomena such as mercenaries and child soldiers depends - as the Secretary-General rightly said - on our tackling the issue of youth unemployment. Искоренение таких явлений, как наемники и дети-солдаты, зависит - как верно сказал Генеральный секретарь - от решения проблемы трудоустройства молодежи.
As the Secretary-General rightly stresses, without hope for the future, young people can easily fall prey to those who are recruiting fighters. Как верно подчеркивает Генеральный секретарь, без надежды на будущее молодежь может стать легкой добычей тех, кто занимается вербовкой солдат.
Mr. Pillai had rightly pointed out that human rights education was not merely a matter of curricula, but also of teachers. Г-н Пиллаи верно отметил, что образование в области прав человека касается не только учебных программ, но и преподавателей.
As the Director General rightly pointed out in his statement at this meeting: Как верно отметил в своем выступлении на этом заседании Генеральный директор,
It was rightly emphasized that universality and specificity are two organically interrelated aspects of human rights, which do not exclude each other but instead coexist and interact closely. Было верно подчеркнуто, что универсальность и специфичность - это два органически взаимосвязанных аспекта прав человека, которые не исключают друг друга, а наоборот сосуществуют и тесным образом взаимодействуют.
We also underline the importance of the consolidated list maintained by the Committee, which is rightly described in the report as a key tool in this regard. Мы также подчеркиваем важность сохранения Комитетом сводного перечня, который верно охарактеризован в докладе как ключевой инструмент в этой связи.
The current aid architecture is evolving, quite rightly, to incorporate the contributions and opportunities that arise from the involvement of emerging Powers. Совершенно верно, что нынешняя структура оказания помощи в настоящее время получает дальнейшее развитие, с тем чтобы учитывать вклады и благоприятные возможности, которые появляются в результате участия нарождающихся держав.
Our Prime Minister, Mr. Manmohan Singh, has rightly referred to youth as the building blocks of the nation. Наш премьер-министр г-н Манмохан Сингх верно говорил о молодежи как о материале, из которого строится нация.
And yet, we are facing what has rightly been described by Secretary-General Ban Ki-moon as a public health emergency in slow motion. Тем не менее, мы сталкивается с тем, что Генеральный секретарь Пан Ги Мун верно назвал чрезвычайной ситуацией в области здравоохранения замедленного действия.
The Special Rapporteur had rightly identified the duty to cooperate as a fundamental principle of international law, enshrined in a number of instruments, including the Charter of the United Nations. Специальный докладчик верно определил обязанность сотрудничать в качестве одного из основополагающих принципов международного права, закрепленного в целом ряде документов, включая Устав Организации Объединенных Наций.
The increasing geographic and thematic diversity of the Court's cases, as it has rightly noted in its report, speaks to the unique universal nature of that organ. Расширяются география и тематическое разнообразие дел, рассматриваемых Судом, что, как верно отмечает Суд в своем докладе, подтверждает уникальный универсальный характер этого органа.
People are going to have an opinion on this, rightly or wrongly, and it could compromise my authority and I could get taken off the case. Люди начнут судить об этом, верно и не верно, и это может пошатнуть мой авторитет, и меня могут снять с этого дела.
The Secretary-General rightly expressed the common understanding that socio-economic development is a priority, identifying key areas of work to implement the Millennium Development Goals. Генеральный секретарь верно отразил общее понимание приоритетности проблематики социально-экономического развития, обозначив ключевые направления работы по достижению Целей развития на рубеже тысячелетия (ЦРТ).
As you rightly said, "one does not demolish an institution in order to re-energize it", and we agree with you that the current impasse should not deter us from exploring ideas and initiatives to revitalize the Conference. Как вы верно сказали: "... чтобы вселить энергию в то или иное учреждение, его не уничтожают", и мы согласны с вами, что нынешний застой не должен удерживать нас от обследования идей и инициатив с целью оживить Конференцию.
As one of the facilitators rightly said, by the time of the last stage of negotiations in August and September 2005, the differences on the Commission had become so significant that there was no possibility of consensus. Как верно отметил один из посредников, к моменту последнего этапа переговоров, в августе-сентябре 2005 года, разногласия по вопросу о Комиссии стали столь существенными, что возможность достижения консенсуса исчезла.
Sao Tome and Principe is grateful to Secretary-General Kofi Annan and the Goals' Director Jeffrey Sachs for their tireless efforts to pull poor countries out of what Professor Sachs so rightly calls the poverty trap. Сан-Томе и Принсипи высоко ценит неустанные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем Кофи Аннаном и руководителем Проекта тысячелетия Джеффри Саксом с целью помочь бедным странам выбраться из того, что профессор Сакс очень верно называет капканом нищеты.
The President of the General Assembly has rightly observed that the recent historic High-level Dialogue on International Migration and Development revealed the potential and opportunities that globalization presents as a force for improving the lives of millions of people. Председатель Генеральной Ассамблеи верно заметила, что недавний исторический Диалог на высоком уровне по вопросу о международной миграции и развитии обнаружил потенциал и благоприятные возможности, которые предоставляет глобализация как фактор, благоприятствующий улучшению жизни миллионов людей.
As the President of the General Assembly rightly identified, in recommending the theme of "implementing a global partnership for development" for this year's general debate, partnerships are the critical ingredient. Как верно отметила Председатель Генеральной Ассамблеи, рекомендуя тему «Осуществление глобального партнерства в интересах развития» для обсуждения в ходе общих прений в этом году, партнерство является критически важным элементом.
As the President of the General Assembly rightly emphasized in his statement at the opening of the fifty-sixth session, these technologies help to stimulate economic growth, but can also constitute a digital divide that widens the technological gap between advanced and developing countries. Как Председатель Генеральной Ассамблеи верно подчеркнул в своем выступлении при открытии пятьдесят шестой сессии, эти технологии помогают стимулировать экономический рост, но могут также приводить к «цифровому разрыву», в результате чего расширяется технологическая пропасть между развитыми и развивающимися странами.
Reference is quite rightly made there to the need to strengthen the implementation of international humanitarian law as a response to the thousands of victims of the use of various conventional weapons. И там совершенно верно идет речь о необходимости укрепить осуществление международного гуманитарного права с учетом тысяч жертв применения различных видов обычных вооружений.