The Advisory Committee had rightly stated that certain matters, in particular the proposals relating to governance, should be subject to a policy decision by the General Assembly, not a technical review by an expert body. |
Консультативный комитет верно отметил, что решения по некоторым вопросам, в частности по предложениям, касающимся управления, должна принимать Генеральная Ассамблея, как директивный орган, поскольку простого рассмотрения их каким-либо органом экспертов недостаточно. |
Her delegation endorsed the chosen scope of application of the draft principles, from which the Commission had rightly decided to exclude damage to the environment occurring beyond the boundaries of national jurisdiction. |
Делегация ее страны одобряет выбранную сферу охвата проектов принципов, из которых Комиссия совершенно верно решила исключить ущерб окружающей среде, имеющий место за границами национальной юрисдикции. |
As was quite rightly noted on Thursday by the representative of the Russian Federation, some problems exist with regard to the implementation of the recommendations of the Commission adopted at its previous sessions. |
Как верно заметил в четверг представитель Российской Федерации, существуют некоторые проблемы с исполнением рекомендаций Комиссии, принятых в ходе предыдущих сессий. |
However, as the Secretary-General rightly observes, the Organization's strength and efficiency depend directly on the Member States' active support for its policy and their readiness to use the United Nations to reconcile competing national interests. |
Однако, как верно отмечает Генеральный секретарь, сила и действенность нашей Организации напрямую зависят от активной поддержки государствами-членами, от проводимой ими политики, их готовности использовать Организацию Объединенных Наций для согласования несовпадающих национальных интересов. |
Unfortunately, the lack of a coordinated response is transforming a manageable problem into an acute political crisis - one that, as German Chancellor Angela Merkel has rightly warned, could destroy the EU. |
К сожалению, отсутствие скоординированной реакции превратило контролируемую проблему в острый политический кризис, который, как верно предостерегает немецкий канцлер Ангела Меркель, способен разрушить ЕС. |
The Secretary-General has rightly observed that the test of all international declarations and plans is the degree to which they are implemented by national Governments and all sections of society. |
Генеральный секретарь верно отметил, что критерием оценки значения любых международных деклараций и планов является степень их претворения в жизнь национальными правительствами и всеми слоями общества. |
Of course, as the Secretary-General quite rightly warns, any outbreaks of violence such as the ones that took place in Kosovo in March 2004 would be a step back in the process of finding a political settlement. |
Безусловно, как верно предупреждает Генеральный секретарь, любые вспышки насилия, подобные тем, которые имели место в Косово в марте прошлого года, станут шагом назад в процессе политического урегулирования. |
This will enable the Organization to make a crucial contribution to the fight against "uncivil society" actors, as the Secretary-General so rightly called them. |
Это даст Организации возможность внести огромный вклад в борьбу с действующими лицами "антигражданского общества", как их верно назвал Генеральный секретарь. |
Mr. Suseanu (Romania): As the Chairman has rightly pointed out, the report of the IAEA (A/58/312) will be presented as a whole for debate in the General Assembly. |
Г-н Сусяну (Румыния) (говорит поанглий-ски): Как верно отметил Председатель, доклад МАГАТЭ (А/58/312) будет представлен в целом для обсуждения в Генеральной Ассамблее. |
As rightly put by one interviewee, too many flagships don't sail anywhere in particular. |
Как было верно подмечено одним из собеседников Инспектора, слишком много флагманских кораблей куда-либо одновременно в особенности не ходят. |
The Fed should simply ignore such atavistic protests, as it rightly did last week. |
ФРС стоит просто игнорировать эту атавистическую критику, как это и было совершенно верно сделано на прошлой неделе. |
No. As Alan rightly knows, that's an English invention. |
Как верно подметил Алан, это английская игра. |
Or this demented troll, as you rightly put it, was Piper's accomplice. |
Или же этот чокнутый тролль, как ты верно подметила, был сообщником Пайпер. |
The Inspectors rightly make the point that prevention is not peace on the cheap. |
Инспекторы абсолютно верно замечают, что предотвращение - это отнюдь не мир, доставшийся легко. |
As the Secretary-General rightly put it, "The United Nations is uniquely positioned to advance this effort. |
Как верно отмечает Генеральный секретарь: «Организация Объединенных Наций располагает уникальными возможностями для осуществления этих усилий. |
The report rightly points the international community towards a need to resolve the urgent problems of the spread of missile proliferation. |
Доклад верно ориентирует международное сообщество на необходимость решения назревших проблем ракетного распространения. |
As the Panel rightly says, our principal focus should be on preventing threats from emerging. |
Как верно отмечено Группой, наше внимание должно быть обращено прежде всего на предотвращение возникновения угроз. |
Robin rightly, it is necessary more information for us. |
Как верно подметила Робин, сейчас нам нужнее всего информация. |
There's a perception, Margaret, rightly or wrongly, that we are now completely out of touch with the country. |
Виденье, Маргарет, верно оно или ложно, мы потеряли связь со страной. |
What? When I was here last time, if I remember rightly, they'd just perfected this thing. |
Когда я в последний раз тут был, если я все верно помню, они уже усовершенствовали эту вещь. |
It rightly encourages Member States to give all peacekeeping operations personnel special training on male-female relations and ensure adequate representation for woman in all decision-making. |
В ней верно подчеркивается, что государства-члены должны проводить особую подготовку персонала всех операций по поддержанию мира по вопросам отношений между мужчинами и женщинами, а также обеспечивать надлежащую представленность женщин в процессе принятия решений. |
It was also noted that the expert meeting had rightly highlighted the major role that the State needed to play in developing such an integrated and coherent strategy for infrastructure services sectors. |
Было отмечено также, что совещание экспертов совершенно верно подчеркнуло важную роль, которую государство должно играть в разработке такой комплексной и последовательной стратегии в интересах секторов инфраструктурных услуг. |
In parallel however it cautiously and rightly warned against an unrealistic timeline, stressing that implementation needed to be synchronized with the introduction of a new information technology system. |
Однако наряду с этим он осмотрительно и совершенно верно предостерег от установления нереалистичного графика, подчеркнув, что внедрение новых стандартов необходимо согласовать с внедрением той или иной новой информационной системы. |
It was along those lines that the Security Council rightly organized a public meeting on 2 August 2001 that allowed us to engage in a substantive debate of the question and to make the appropriate recommendations. |
В этом плане Совет Безопасности совершенно верно организовал 2 августа 2001 года открытое заседание, которое позволило нам провести важное обсуждение по этому вопросу и вынести соответствующие рекомендации. |
On one hand, he has been the "conscience of a liberal," rightly focusing on how government can combat poverty, poor health, environmental degradation, rising inequality, and other social ills. |
С одной стороны, он обладает «сознанием либерала», совершенно верно фокусируясь на том, как власти борются с бедностью, плохой медициной, ухудшением экологической обстановки, растущим неравенством и другими социальными болезнями. |