That is because the spirit of San Francisco in 1945, and the global Charter that was forged there, were revolutionary. |
Это объясняется тем, что дух Сан-Франциско 1945 года и глобального Устава, который был там разработан, носили революционный характер. |
Since most innovation is incremental rather than truly revolutionary, it will typically build on existing intellectual property, particularly patents, of one or all partners. |
Поскольку большая часть инноваций носит скорее приростной, нежели поистине революционный характер, они, как правило, основываются на существующей интеллектуальной собственности, в частности на патентах, одного или всех партнеров. |
Shouldn't revolutionary cinema employ revolutionary syntax? |
А разве революционное кино не должно использовать революционный язык? |
Standing at the head of the Korean revolution is Comrade Kim Jong Il, the great successor to the revolutionary cause of Juche, the outstanding leader of the Workers' Party of Korea and the Korean people, and the Supreme Commander of our revolutionary armed forces. |
Возглавляет революционный процесс в Корее товарищ Ким Чен Ир - замечательный продолжатель революционной борьбы Чучхе, выдающийся лидер Трудовой партии Кореи и корейского народа, а также Верховный главнокомандующий революционными вооруженными силами. |
In the times of revolutionary organisations against the Ottoman rule, Lovech was the centre of operations of the Internal Revolutionary Organisation of Vasil Levski, called the Secret Revolutionary Committee. |
Во времена создания революционных организаций, боровшихся против владычества Османской империи, Ловеч стал центром операций Внутренней революционной организации Васила Левского под названием Тайный Революционный комитет. |
Gentlemen, allow me to introduce the Copenhagen wheel, a revolutionary accessory that turns your bicycle into an electric hybrid, storing the energy you expend pedaling to give you a boost when you need it. |
Джентльмены, позвольте представить вам "Копенгагенское колесо", революционный аксессуар, превращающий ваш велик в электрический гибрид, сохраняющий энергию затраченную на вращение педалей, чтобы дать вам ускорение, когда понадобиться. |
Yet the Cuban people and their legitimate Government have not only survived that aggression with courage and with integrity; they have also become stronger and through adversity have intensified their revolutionary spirit. |
Однако кубинскому народу и его законному правительству не только удалось выжить в условиях этой агрессии, проявив мужество и сплоченность; он стал также сильнее и, пройдя через тяжкие испытания, закалил и укрепил свой революционный дух. |
With this further reprisal, the United States Government seeks to break the revolutionary spirit of our imprisoned comrades and their wives and adds to their punishment without any justification. |
С помощью этой репрессивной меры американское правительство пытается сломить революционный дух наших товарищей, находящихся в заключении, и их жен, подвергая их дополнительному наказанию, которое не имеет оправдания. |
It argued that the mass Communist parties "may, under certain favourable conditions, go beyond the aims set for them by the Soviet bureaucracy and project a revolutionary orientation". |
Утверждалось, что массовые рабочие партии «могут в определённых благоприятных условиях зайти за границы тех целей, которые устанавливает для них советская бюрократия, и переориентироваться на революционный путь». |
On July 19, 1981, in celebration of the third anniversary of the revolution, Borge reiterated that national unity, pluralism and a mixed economy were designed to strengthen, not to destabilize the revolutionary process. |
19 июля 1981 года на праздновании 3-й годовщины революции Томас Борхе вновь заявил, что национальное единство, плюрализм и смешанная экономика призваны укреплять, а не дестабилизировать революционный процесс. |
Jan Sladký Kozina (10 September 1652 in Újezd - 26 November 1695 in Pilsen) was the Czech revolutionary leader of the Chodové peasant rebellion at the end of the 17th century. |
Jan Sladký Kozina; 10 сентября 1652, уезд Домажлице - 26 ноября 1695, Пльзень) - легендарный чешский революционный лидер восстания ходов в конце XVII века. |
During the French Revolution, the revolutionary tribunal was housed in the building; hundreds of persons, including Queen Marie Antoinette, were tried and imprisoned there, before being taken to the guillotine. |
Во время Французской революции революционный трибунал располагался в этом здании; сотни людей, в том числе Королева Мария-Антуанетта были осуждены здесь и размещены перед отправкой на гильотину. |
The greatest concern of the coming century is that the revolutionary progress in science and technology achieved over the past 100 years has resulted in, among other things, the production of all kinds of weapons of mass destruction. |
Источником самой серьезной обеспокоенности будущего столетия будет то обстоятельство, что революционный прогресс, достигнутый в области науки и техники за последние 100 лет, приводит, среди прочего, к созданию различных видов оружия массового уничтожения. |
However, the revolutionary growth of communications has also created a gap between people's demands for action and the limited ability of Governments and organizations to satisfy these demands. |
Однако революционный рост средств коммуникации также привел к возникновению разрыва, который обозначился между призывами людей к действию и ограниченными возможностями правительств и организаций в плане удовлетворения этих требований. |
In the specific circumstances of that time, the Manila Conference identified a very precious asset in the international dialogue that augured well for subsequent developments in world affairs which culminated in the revolutionary year 1989. |
В конкретных условиях того времени Манильская конференция явилась очень ценным вкладом в международный диалог, благоприятно сказавшийся на последующих событиях в мире, кульминацией которых стал революционный 1989 год. |
The case is cited of a lawyer who tried in vain to be admitted to a revolutionary court, and was arrested on those grounds. |
Приводится случай с адвокатом, который настаивал - и, конечно, безуспешно -на том, чтобы его допустили в революционный суд, и который по этой причине был арестован. |
On 25 May 1997, in a coup led by Commander Johnny Paul Koroma, the constitutional President Alhaji Ahmed Tejan Kabbah had been overthrown and a revolutionary council formed. |
В результате государственного переворота, совершенного 25 мая 1997 года майором Джонни Полом Коромой, был свергнут избранный в конституционном порядке Президент Альхаджи Ахмед Теджан Кабба и сформирован Революционный совет. |
These plans became People's Development Programmes (PPD) during the 1980s (the revolutionary period) and were then replaced by the rolling Three-year Programmes advocated under the Structural Adjustment Programme (SAP). |
На смену этим планам, которые в течение 80-х годов (революционный период) назывались Народными программами развития (НПР), должны прийти скользящие трехлетние программы действий, предусмотренные Программой структурной перестройки (ПСП). |
In its efforts to isolate and obliterate the revolutionary process the Cuban people have embarked on, the United States Government is turning citizens and entities from third countries into victims of its criminal embargo policy, in flagrant violation of the laws of those States. |
Стремясь изолировать начатый кубинским народом революционный процесс и покончить с ним, правительство Соединенных Штатов превращает в жертв своей криминальной политики блокады также граждан и организации третьих стран, откровенно попирая законы этих государств. |
Ms. CHANET said that paragraph 11 of the draft adopted a far from revolutionary approach, using such cautious terms as "potentially amounting to derogation". |
Г-жа ШАНЕ говорит, что в пункте 11 проекта применяется далеко не революционный подход, так как используются осторожные термины типа "потенциально равносильные отступлениям". |
At roughly the same time, five prominent opposition intellectuals living in exile released a reformist, not revolutionary, manifesto directed against the "despotic guardians." |
Примерно в то же время пять известных оппозиционных интеллектуалов, живущих в изгнании, опубликовали реформистский, но не революционный манифест, направленный против «деспотичных попечителей». |
Much of the emotional force of Mao's revolution derived from the widespread sense of unequal treatment and humiliation by foreign powers, and this revolutionary fervor has never been properly interred. |
Большая часть эмоциональной силы революции Мао произошла от широко распространенного чувства неравного отношения и унижения иностранными державами, и этот революционный пыл никогда, по сути, не был погребен. |
True, many of the proposals are indeed revolutionary, as the Secretary-General himself concedes, and, if approved, they would in a positive sense change permanently the way the Organization operates. |
Нет сомнения в том, что многие предложения действительно носят революционный характер, как соглашается сам Генеральный секретарь, и в случае их утверждения они приведут к позитивным изменениям на постоянной основе в деятельности Организации. |
Mr. Maurer: It is with pride that we look back on the revolutionary step taken 10 years ago by the international community: the adoption of the Cairo Programme of Action. |
Г-н Маурер: Мы гордимся тем, что десять лет назад международное сообщество сделало поистине революционный шаг, приняв Каирскую программу действий. |
This particular change is even more revolutionary than the first change mentioned above, in the sense that it relates to deeply held public convictions and perceptions of motherhood versus fatherhood. |
Это конкретное изменение носит даже еще более революционный характер по сравнению с первым вышеупомянутым изменением в том смысле, что оно касается глубоко укоренившихся среди населения убеждений и концепций в отношении материнства и отцовства. |