Английский - русский
Перевод слова Revitalization
Вариант перевода Восстановление

Примеры в контексте "Revitalization - Восстановление"

Примеры: Revitalization - Восстановление
I myself - so to speak - introduced the Slovenian chairmanship of the OSCE by saying that we need three R's: reform, revitalization and rebalancing. Я сам - так сказать - при вступлении Словении в должность Председателя ОБСЕ, говорил о том, что нам нужны три "R"- реформа, оживление и восстановление баланса.
Five thematic priority areas had been identified: democratic governance, poverty reduction strategies, crisis prevention and recovery, environment and sustainable energy, support and development of cultural revitalization. Было выявлено пять тематических приоритетных областей: демократический строй, стратегия сокращения бедности, предупреждение кризисов и восстановление, окружающая среда и устойчивая энергетика, поддержка и развитие культурного возрождения.
FAO's support under the agriculture revitalization programme focused on livestock production, horticulture, rehabilitation of small-scale irrigation, marketing and capacity-building. В рамках этой программы ФАО оказывает поддержку, главным образом, в таких областях, как животноводство, садоводство, восстановление мелкотоварного сельского хозяйства на орошаемых землях, сбыт сельскохозяйственной продукции и укрепление потенциала.
At least three factors are crucial here: the arrest and trial of all indicted war criminals, the return of refugees and displaced persons and economic revitalization. Здесь решающую роль играют как минимум три фактора: задержание всех лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, и суд над ними, возвращение беженцев и перемещенных лиц и восстановление экономики.
The central goal of such revitalization must be the restoration and enhancement of the role and authority of the General Assembly as originally envisaged in the Charter. Главной целью такой активизации должно быть восстановление и расширение роли и авторитета Генеральной Ассамблеи, как это первоначально предусматривалось Уставом.
The reintegration project is implemented through an approach that provides rehabilitation for basic infrastructure and revitalization of services in the sectors of health, education, water, sanitation, agriculture and road repair. Реинтеграция осуществляется с применением подхода, который предусматривает восстановление базовой инфраструктуры и возобновление обслуживания в таких секторах, как здравоохранение, образование, водоснабжение, санитария, сельское хозяйство и дорожно-ремонтные работы.
One of the essential prerequisites for strengthening European security is the revitalization of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). Одной из важнейших предпосылок укрепления европейской безопасности является восстановление жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ).
Its experience was a reminder that economic revitalization focusing on employment, infrastructure development, natural resource management and improvement of law and order and security were essential elements for achieving sustainable peace in post-conflict countries. Опыт Бангладеш служит напоминанием о том, что важнейшими элементами для достижения устойчивого мира в постконфликтных странах остаются восстановление экономики с упором на занятость, развитие инфраструктуры, рациональное использование природных ресурсов и укрепление правопорядка и безопасности.
These two arteries will ensure rapid revitalization of socio-economic development and promote livelihood activities, in addition to restoring full security and confidence on the part of the internally displaced persons who have now returned to their villages. Эти две транспортные артерии позволят обеспечить быстрое оживление социально-экономического развития и будут способствовать созданию источников средств к существованию, равно как и восстановление полной безопасности и доверия со стороны внутренне перемещенных лиц, вернувшихся в настоящее время в свои деревни.
The rise in the income of the region was directly transferred to restoration and revitalization of the cultural activities in the region, instead of moving into the national budget. Рост доходов региона был напрямую переведен на восстановление и активизацию культурной деятельности в регионе, вместо того, чтобы переходить в республиканский бюджет.
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности.
I refer, in particular, to the widespread use of terms such as "reconstruction", "recovery" and "revitalization". Я имею в виду, в частности, такое широко распространенное употребление терминов, как "реконструкция", "восстановление", и "оживление".
Implementation of the strategic plan and work programme is subject to the infusion of funds into the Institute's Trust Fund to allow for the revitalization of INSTRAW, including the reinstatement of sufficient human resources. Осуществление стратегического плана и программы работы зависит от поступления средств в Целевой фонд для Института, что позволит активизировать деятельность МУНИУЖ, включая восстановление людских ресурсов до достаточного уровня.
Support for governmental institutions that serve essential functions, the reintegration of returnees, early employment generation, the rehabilitation of basic infrastructure and various aspects of economic revitalization are activities of equal priority, without which peacebuilding is not sustainable. Поддержка правительственных учреждений в выполнении ими своих основных функций, реинтеграция возвращенцев, скорейшее создание рабочих мест, восстановление базовой инфраструктуры и различные аспекты оживления экономической активности являются вопросами равной важности, без которых миростроительство не будет устойчивым.
Findings from country evaluations and the Peacebuilding Support Office's own thematic review echo the assessment that activities in priority area 3 (economic revitalization) and priority area 4 (re-establishment of administrative services) were on the whole not sufficiently strategic. Выводы страновых оценок и результаты собственного тематического обзора Управления по поддержке миростроительства подтверждают оценку того, что деятельность в рамках приоритетной области З (оздоровление экономики) и приоритетной области 4 (восстановление административных функций) не носила достаточно стратегического характера.
It shall "oversee research into and the rescue, preservation, conservation, revitalization, revaluation, maintenance, defence, recovery, increase, exhibition, custody and surveillance of the cultural and natural heritage". Кроме того, вновь созданный Департамент должен "отвечать за такие меры, как исследование, спасение, сохранение, сбережение, обновление, переоценка, поддержание, защита, восстановление, расширение, экспонирование, охрана и надзор в отношении культурного и природного наследия".
We are of the view that cardinal to the reform agenda must be the revitalization and restoration of the role and authority of the General Assembly, as the chief deliberative, policy-making and representative organ of the United Nations. Мы считаем, что кардинальным элементом повестки дня в области реформы должна быть активизация работы и восстановление роли и авторитета Генеральной Ассамблеи как главного совещательного, политического и представительного органа Организации Объединенных Наций.
Thus reform and restructuring of the United Nations is required, as well as its revitalization and the restoration of its international standing and prestige, including through the expansion of the membership of the Security Council to include representation by all continents. Для этого необходимы реформа и перестройка Организации Объединенных Наций, а также активизация ее деятельности и восстановление ее роли и авторитета на международной арене, в том числе посредством расширения членского состава Совета Безопасности за счет включения в него стран всех континентов.
Consultations are ongoing with donor Governments to secure extrabudgetary resources to support the revitalization of SIDSNet and the restoration, for two years, of the technical posts lost in 2005 for lack of resources, that is, the SIDSNet computer programmer and the web communications officer. С правительствами-донорами ведутся консультации о выделении внебюджетных средств на финансирование модернизации СИДСНЕТ и восстановление на два года технических должностей, потерянных в 2005 году из-за отсутствия ресурсов, а именно: должности программиста и сотрудника по веб-коммуникации для СИДСНЕТ.
That progress includes increased economic activity in major cities, the re-emergence of women as truly empowered and active social partners and improved health and nutrition among the population, as well as progress in the areas of repatriation, reintegration and the revitalization of the agricultural sector. Этот прогресс включает в себя рост экономической активности в крупных городах, восстановление роли женщин в качестве действительно полноправных и активных социальных партнеров и улучшение здоровья и питания среди населения, а также прогресс в таких областях, как репатриация, реинтеграция и оздоровление сельскохозяйственного сектора.
The Council underlines that reconstruction, economic revitalization and capacity-building constitute crucial elements for the long-term development of post-conflict societies and in generating sustainable peace, and, in this regard, attaches special importance to national ownership and stresses the significance of international assistance. Совет подчеркивает, что восстановление, оживление экономики и создание потенциала представляют собой принципиально важные элементы для долгосрочного развития постконфликтных обществ и для обеспечения устойчивого мира, и в этой связи придает особое значение национальной ответственности и подчеркивает важность международной помощи.
Achievements in the economic area include the revitalization of capacity utilization in industries, the containment of inflation, improvement of service delivery in health and education, as well as the rehabilitation of basic infrastructure such as roads, water and sanitation facilities. Среди достижений в экономической области можно отметить повышение коэффициента загрузки производственных мощностей в промышленности, сдерживание инфляции, повышение уровня обслуживания в областях здравоохранения и образования, а также восстановление основных объектов инфраструктуры, таких как дороги, объекты водоснабжения и санитарии.
In the past, we have said that the revitalization process must respond to the need to restore a proper balance of powers and functions among the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. В прошлом мы говорили, что активизация работы должна обеспечить восстановление надлежащего баланса между функциями и полномочиями Генеральной Ассамблеей, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета.
Revitalization of agricultural productive capacities in post-conflict zones by promoting participation and community-building for food security Восстановление продук-тивного сельскохозяйст-венного потенциала в переживших конфликты зонах путем содействия расширению участия в обеспечении продоволь-ственной безопасности и укреплении общин
Abkhazia revitalization (Georgia) Восстановление Абхазии (Грузия) 2962